Spansk

Oversættelse I spansk

26. august 2012 af GunnarNielsen (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej jeg har oversat en lang tekst fra dansk til spansk, men er i tvivl om jeg har gjort det rigtigt. Er der nogle der vil tjekke om jeg har oversat rigtigt, så jeg kan se mine fejl?:

Teksten handler om en ung fyr, Ronny Tapias, der dræbes af nogle latinoer fra banden Netas. De tror, at Ronny er personen, der provokerede dem på et diskotek, men drabet er en fejl. Uheldigvis har Ronny samme navn, alder og udseende som den person de søger. Han dør uden at vide, hvorfor de stikker ham ned. Ronnys familie er kommet til Barcelona fra columbia for at opnå et bedre liv. De er - som de fleste columbianere  - fredelige og arbejdsomme- Selvfølgelig er det en fordom, at alle colombianere sælger kokain og er kriminelle. Ronny var ifølge artiklens forfatter, en forbilledlig fyr, der studerede og dyrkede sport. En lovende fremtid vetede ham. 

Oversættelse.
El texto trata sobre un joven Rony Tapias. Desgraciadamente algunos latinos de la banda “Ñetas” asesinan Rony Tapias por falta. Crean que Rony Tapias es la persona que provocaba la banda en una discoteca perro el asesinato es una falta. Desgraciadamente Rony Tapias tiene igual nombre, edad y aspecto que la persona la banda “Ñetas” buscan. Ella Muere sin  saber acuchillan él. La familia de Rony emigró de Columbia para conseguir una vida mejor. Son trabajador y pacíficos como la mayoría de colombianos. Por supuesto es un prejuicio que todas colombianos venden cocaína y son criminales. Según de el escritor de articulo Rony era un modélico chico que ha estudiado y practicado deporte. Tenía un futuro prometedor.


Brugbart svar (1)

Svar #1
27. august 2012 af jbmm

El texto trata sobre de un joven, Rony Tapias. Desgraciadamente algunos latinos de la banda “Ñetas” asesinan a Rony Tapias por falta error. Crean Creen que Rony Tapias es la persona que/quien provocaba la banda les provocó en una discoteca perro pero el asesinato es una falta un error. Desgraciadamente Rony Tapias tiene igual nombre, edad y aspecto que como la persona a quien busca la banda “Ñetas” buscan . Ella(=hun) Muere sin  saber por qué le acuchillan él. NEJ!! La familia de Rony emigró de Columbia para conseguir una vida mejor. Son trabajadores y pacíficos como la mayoría de los colombianos. Por supuesto es un prejuicio que todos los colombianos venden cocaína y que son criminales. Según de el escritor del articulo Rony era un modélico chico que ha estudiado y practicado estudiaba y praticaba el deporte. Tenía un futuro prometedor.

pero = men
perro = hund

som/der = que
som/ligesom = como

'de stikker ham ned': 'ham' er genstandsled/direkte objekt = le/lo


Brugbart svar (1)

Svar #2
27. august 2012 af munequita (Slettet)

La familia de Rony emigró de ColOmbia

Husk at det latinamerikanske land staves med O. Det er nord på der er noget der hedder Columbia.

 

Rony era un chico modélico

jeg ville lave omvendt ordstilling.


Brugbart svar (1)

Svar #3
27. august 2012 af jbmm

Ja, det har du vist ret i.
Jeg forstod heller ikke udtrykket rigtigt og gik ud fra, at det måske var et udtryk, som bare var skrevet af, og hvor 'chico' kunne være et adjektiv med betydningen 'lille'.


Skriv et svar til: Oversættelse I spansk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.