Spansk

Oversættelse

04. februar 2013 af Skumsøvne (Slettet) - Niveau: A-niveau

Vil i kigge på spørgsmålene jeg har sat i parentes?

La desarrollo económico en Latinoamérica ha sido desde 1492 una economía independiente. En la época colonial Latinoamérica abastecía los potencias coloniales (for at oversætte kolonimagterne, skal alle ledene i det spanske ord stå i flertal, eller kun nogle? Hvis ja, hvilke?) en Europa con mercancías como metales preciosos, azúcar, cacao etc.  
          
Este desarrollo continuaba después de la (behøves artiklen at være der?) independencia de los países desde los potencias coloniales en el siglo diecinueve, así de productos como oro, plata, estaño, cobre, trigo, tabaco, azúcar y carne de vaca tenían importancia en la economía de los países.

Sin embargo la economía no sido dispuesto (skal jeg have en form af haber før denne førdatids konstruktion?) de las demandas propias de los países, y más tarde también por mercancías manufacturadas, pero primario dirigido contra la necesidad de materia prima de los países europeos, y más tarde también Los Estados Unidos.        

Los países europeos invertían en Latinoamérica y especialmente Inglaterra jugaba un gran parte. Dos tercios de las inversiones extranjeras eran ingleses. Más tarde Los Estados Unidos se hacía cargo de este parte.

Esta modela economía tenía por efecto una concentración de caudal de los países en manos contados, primario en hacendados  productores de materias primas, y traía consigo rebelión entre los granjeros pobres. Un ejemplo es la revolución mexicana de 1910-191. 

 

Den økonomiske udvikling i Latinamerika har siden 1492 været en afhængig økonomi. I kolonitiden forsynede Latinamerika kolonimagterne i Europa med varer som ædelmetaller, sukker, kakao osv.
Denne udvikling fortsatte efter landenes selvstændighed fra kolonimagterne i det 19. århundrede,  så produkter som guld, sølv, tin, kobber, hvede, tobak, sukker og oksekød spillede en stor rolle i landenes økonomi.
Økonomien var dog ikke indrettet på landenes egne behov for industrivarer, men primært rettet mod de europæiske landes, og senere også USA ,  behov for råstoffer.
De europæiske lande investerede i Latinamerika og især England spillede en stor rolle. To tredjedele af de udenlandske investeringer var engelske. Senere overtog USA denne rolle.
Denne økonomiske model medførte en koncentration af landenes rigdom på få hænder, primært hos råvareproducerende godsejere, og medførte oprør blandt de fattige bønder. Et eksempel er den mexicanske revolution fra 1910-1917.


Brugbart svar (1)

Svar #1
05. februar 2013 af jbmm

 La El desarrollo económico en Latinoamérica ha sido desde 1492 una economía independiente. En la época colonial Latinoamérica abastecía los las potencias coloniales (for at oversætte kolonimagterne, skal alle ledene i det spanske ord stå i flertal JA!, eller kun nogle? Hvis ja, hvilke?) en Europa con mercancías como metales preciosos, azúcar, cacao etc. 
         
Este desarrollo continuaba después de la (behøves artiklen at være der?ja!) independencia de los países desde los de las potencias coloniales en el siglo diecinueve, así de que productos como oro, plata, estaño, cobre, trigo, tabaco, azúcar y carne de vaca tenían importancia en la economía de los países.

Sin embargo la economía no ( sido dispuesto??) (skal jeg have en form af haber før denne førdatids konstruktion?der mangler et infinit/bøjet verbum) estaba arreglada de para las demandas propias de los países, y más tarde también por para las mercancías manufacturadas, pero primariamente dirigido contra la necesidad de materias primas para de los países europeos, y más tarde también para Los Estados Unidos.       

Los países europeos invertían/invertió en Latinoamérica y especialmente Inglaterra jugaba/jugó un gran parte. Dos tercios de las inversiones extranjeras eran inglesas. Más tarde Los Estados Unidos se hacía hizo cargo de esta parte.

Esta modela economía tenía/tuvo por efecto una concentración del caudal de los países en manos contados, primariamente en hacendados  productores de materias primas, y traía/trajo/llevó consigo rebelión entre los granjeros pobres. Un ejemplo es la revolución mexicana de 1910-191.

 


Svar #2
05. februar 2013 af Skumsøvne (Slettet)

Mange tak! Jeg tænker at i sætningen "Los países europeos invertió" skal verbet stå flertal, og hvis det er præteritum er det vist nok uregelmæssigt, så der endten skal stå invirtió eller invirtieron - er du uenig? 


Brugbart svar (1)

Svar #3
05. februar 2013 af jbmm

Du har ret, det skal jo være invirtieron (i ental invirtió, undskyld min fejl!)
Jeg ville nok foretrække præteritum med betydningen "de har investeret" (en afsluttet handling) fremfor imperfektum "de plejede at investere".


Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.