Tysk

Oversættelse (dansk-tysk)

23. november 2014 af Matematikøkonomen (Slettet) - Niveau: 10. klasse

Jeg kan ikke kopiere det ind i boksen her, så jeg håber ikke det gør noget, at jeg vedhæftet et worddokument. 

Jeg har 18 dansk sætninger, der skal oversættes til tysk, og jeg har gjort mit bedste. Er lige begyndt på tysk, og har fået hjælp af min far.


Brugbart svar (1)

Svar #1
23. november 2014 af LeonhardEuler

Her er de første 5 sætninger rettet, således at du kan se, hvor dine fejl primært gror. Bemærk at det ikke er fuldstændig rettelse men blot én som passer til dit niveau. Det er forresten ret flot, hvis det er sandt, at du lige er begyndt på sproget tysk.

1) Børnene leger ofte når de er hjemme. 

    Die Kinder spielen oft wenn sie zu Hause sind.

2) Han siger, at han har sendt brevet.

    Er sagt, dass er den Brief geschickt hat 

3) Han solgte huset, fordi han var gammel

    Er verkaufte das Haus, weil er alt ist.

4) Moren trøster barnet, når det græder.

    Die Mutter tröstet das Kind, wenn es weint

5) Da han opdagede brevet, åbnede han det.

    Da er den Brief endeckte, öffnete er ihn


Brugbart svar (1)

Svar #2
24. november 2014 af Stygotius

1) Børnene leger ofte når de er hjemme. 

    Die Kinder spielen oft wenn sie zu Hause sind.

2) Han siger, at han har sendt brevet.

    Er sagt, dass er den Brief geschickt hat 

3) Han solgte huset, fordi han var gammel

    Er verkaufte das Haus, weil er alt (ist) war.

4) Moren trøster barnet, når det græder.

    Die Mutter tröstet das Kind, wenn es weint. 

5) Da han opdagede brevet, åbnede han det.

    (Da) Als er den Brief endeckte, öffnete er ihn. 


Svar #3
24. november 2014 af Matematikøkonomen (Slettet)

#1

Hej william.

Jeg takker for dine ord og rettelser, jeg fik interessen for tysk og begyndte i sidste uge på tysk. Har kun haft én undervisningstime. Jeg gjorde bemærkningen, at i tysk står verbum til sidst i en bisætning, men det også det i en hovedsætning?
Jeg synes din fremtræden i matematik er rigtig god, bliv endelig ved med det.

#2

Hej styg.

Jeg takker for dine yderst relevante rettelser. 


Brugbart svar (1)

Svar #4
24. november 2014 af Stygotius

Selv tak, Koburg, -Det er kun i en tysk ledsætning (bisætning) af verballeddet står til sidst.

Husk  "wenn" = når

"als" = da  (om tid)

"da" = da  (om årsag)

Hvad mener du med "Jeg synes at din fremtræden osv."  ??


Svar #5
24. november 2014 af Matematikøkonomen (Slettet)

#4

Mange tak for dit relevante og brugbare svar. 

Vil du hjælpe mig med de andre sætninger også ?

6)

Konen er vred, fordi manden ikke har slået græsplænen.

Die Frau ist böse, weil der Mann nicht den Rasen geschlagen hat.

Er den ikke rigtig, fordi i hovedsætningen er Die Frau substantivet, ist böse er verbum, men så jeg bliver lidt i tvivl med ledsætningen, er den rigtig?


Brugbart svar (1)

Svar #6
24. november 2014 af Stygotius

Jo, det vil jeg godt,.

1. at slå en plæne hedder "mähen" (rglm.)

2. Ordet "nicht" skal man sørge for at sætte så sent i en sætning som muligt.

3. Ellers er din sætning god nok.

4. Vi får altså:  "Die Frau ist böse, weil der Mann den Rasen nicht gemäht hat."


Brugbart svar (1)

Svar #7
24. november 2014 af LeonhardEuler

#3 : Selv tak

#2 : Tak korrektionen. Det var en (eller to) smutter. 

#5 : Her er yderligere 6 sætninger rettet. Du skal være opmærksom på din ordstilling! Prøv at selv rette de sidste sætninger (12 - 18), så skal jeg nok se på dem bagefter: 

__________________________________

6) Konen er vred, fordi manden ikke har slået græsplænen.

    Die Frau ist böse (zornig), weil der Mann den Rasen nicht gemäht hat.

7) Når hun har strøget kjolen, lægger hun den væk.

    Wenn sie das Kleid gebügelt hat, legt sie es weg. 

8) Hvis du ikke er flittig, lærer du det aldrig.

    Wenn du nicht fleißig istlernst du das niemals.

9) Hvis varerne bliver billigere, køber vi dem.

    Falls die Waren sich verbilligen, kaufen wir sie. 

10) Hun købte opvaskemaskinen, mens den var billig

      Sie kaufte die Spülmaschine, während sie billig war

11) Han solgte bilen, inden han blev gammel.

     Er verkaufte das Auto, vorher er alt wurde.

__________________________________

12) Hvis du sender brevet i dag, har jeg det i morgen.

     Wenn sie schicken die Brief heute Tag, wenn ich es am Morgen haben. 

13) Købmanden siger, at han har sendt kaffen.

      Der Kaufmann sagen, dass er Kaffee schicken hat

14) Først køber købmanden varerne, så sælger han dem.

     Erst kaufen der Kaufmann die Waren, dann er ihn verkauft.

15) Min mor siger, at du har ret.

      Mein Mutter sagen, dann du richtig hat. 

16) Jeg ønsker ikke, du åbner mine breve

      Ich wünschen nicht, du meine Brief öffnen.

17) Hvis du åbner brevet, bliver jeg vred.

      Wenn du das Brief geöffnet, ich böse werden.

18) Vi spiller ofte kort, når vi er sammen.    

      Wie spielen oft Karte, wenn wir zusammen ist. 

________________________________


Svar #8
24. november 2014 af Matematikøkonomen (Slettet)

#6

Hej igen.

Mange tak for dit svar.

Hvofor bliver der tilføjet ge- ved mäht ? Har set det en del gange, nu begynder jeg altså, at undre mig over det. I øvrigt, tak for dine relevante huskeregler i #4.

Er der nogle helt generele huskeregler, ved at altid vide, hvilket kendeord (artikel, das, die og der) jeg skal benytte?


Brugbart svar (1)

Svar #9
24. november 2014 af Stygotius

Der er nu et par ting i #7 som ikke er helt rigtige.

6) Konen er vred, fordi manden ikke har slået græsplænen.

    Die Frau ist böse (zornig), weil der Mann den Rasen nicht gemäht hat.

7) Når hun har strøget kjolen, lægger hun den væk.

    Wenn sie das Kleid gebügelt hat, legt sie es weg. 

8) Hvis du ikke er flittig, lærer du det aldrig.

    Wenn du nicht fleißig (ist) bist, lernst du (das) es niemals.

9) Hvis varerne bliver billigere, køber vi dem.

    Falls die Waren sich verbilligen, kaufen wir sie. 

10) Hun købte opvaskemaskinen, mens den var billig

      Sie kaufte die Spülmaschine, währen (es) sie billig (werden) war

11) Han solgte bilen, inden han blev gammel.

     Er verkaufte das Auto, (vorher) bevor er alt wurde.


Brugbart svar (0)

Svar #10
24. november 2014 af LeonhardEuler

#9 :  Jeg må nu også indrømme, at det gik meget hurtigt og uden ordbog i #7, eftersom jeg selv sidder og roder med et par opgaver ved siden af. Jeg vil dog pointere, at det er intet galt med denne sætning (se sætning nedenunder) i #7.

      Sie kaufte die Spülmaschine, während sie billig war. 

Efter at jeg publicerede kommentaren i #7, bemærkede jeg, at jeg havde overset sætning 10. Jeg rettede efterfølgende og endda før dig, og desuden mangler du i #9 et "d", da det hedder "während". 

Ellers er det godt, at du er på vagt. :-)


Brugbart svar (0)

Svar #11
24. november 2014 af Stygotius

Ja, jeg ser nu at der mangler et 'd' i "wahrend". Det er nu mærkeligt fordi mit indlæg byggede på en kopi af #7.


Brugbart svar (1)

Svar #12
24. november 2014 af Stygotius

Koburg,   

Man laver p.p. (perfektum participium = kort tillægsform) af et tysk verbum ved at sætte ge- foran stammen og  -t efter den (ved de regelmæssige)  [lieben - geliebt]  og  -en efter stammen (ved de uregelmæssige)  [kommen - gekommen]   -dog nogle gange med en ændret vokal..

Stammen af et verbum får man ved at fjerne -en fra infinitiven (navnemåden).

Der er ingen "huskeregler" der fortæller om tyske navneords køn, men jeg har lavet en oversigt over nogle gode hjælpetegn man kan kigge efter.

Hvis du giver mig en mailadresse, kan jeg sende den til dig.


Svar #13
24. november 2014 af Matematikøkonomen (Slettet)

12)

Hvis du sender brevet i dag, har jeg det i morgen.

Wenn (eller Wann?) du schickt die Brief heute Tag, wenn ich es am Morgen hat.

Oprindelig tysk sætning: Wenn sie schicken die Brief heute Tag, wenn isc es am Morgen haben.

13)

Købmanden siger, at han har sendt kaffen.

Der Kaufmann sagen, dann er Kaffee geschickt hat.

Oprindlig tysk sætning: Der Kaufmann sagen, dass er Kaffee schicken hat.

14)

Først køber købmanden varerne, så sælger han dem.

Um erst kaufen der Kaufmann die Waren, so er ihn gekauft (eller er det rigtigt med verkauft?)

Oprindelig tysk sætning: Erst kaufen der Kaufmann die Waren, dann er ihn verkauft.

15)

Min mor siger, at du har ret.

Meine Mutter hat gesagt, dann du richtig hat.

Oprindelig tysk sætning: Mein Mutter sagen, dann du richtig hat.

16)

Jeg ønsker ikke, du åbner mine breve.

Ich nicht wünschen, du meinen Brief öffnen.

Oprindelig tysk sætning: Ich wünschen nicht, du meine Brief öffnen.

17)

Hvis du åbner brevet, bliver jeg vred.

Wann du das (das, die eller der?) Brief geöffnet, ich böse gewerden.

Oprindelig tysk sætning: Wenn du das Brief geöffnet, ich böse werden.

18)

Vi spiller ofte kort, når vi er sammen.

Wie spielt oft Karte, wenn wir zusammen sind.

Oprindelig tysk sætning: Wie spielen oft Karte, wenn wir zusammen ist (min computer siger det skal være sind, istedet for ist)

Jeg sætter stor pris på, I vil hjælpe mig. 


Brugbart svar (1)

Svar #14
24. november 2014 af LeonhardEuler

12) Hvis du sender brevet i dag, har jeg det i morgen.

Wenn du heute den Brief schickst, habe ich ihn morgen.

13) Købmanden siger, at han har sendt kaffen.

Der Kaufmann sagt, dass er den Kaffee geschickt hat.

14) Først køber købmanden varerne, så sælger han dem.

Zuerst kauft der Kaufmann die Waren, dann verkauft er sie

15) Min mor siger, at du har ret.

Meine Mutter sagt, dass du Recht hast.

16) Jeg ønsker ikke, at du åbner mine breve.

Ich wünsche nicht, dass du meine Briefe öffnest.

17) Hvis du åbner brevet, bliver jeg vred.

Wenn du den Brief öffnest, werde ich böse.

18) Vi spiller ofte kort, når vi er sammen.

Wir spielen oft Karte, wenn wir zusammen sind.


Svar #15
24. november 2014 af Matematikøkonomen (Slettet)

15)

Min mor siger, at du har ret.

Meine Mutter sagt, dass du richtig hast. (kan jeg ikke skrive det?)

14)

Først køber købmanden varerne, så sælger han dem.

Zuerst kauft der Kaufmann die Waren, dann er sie verkauft. (skal verbum ikke stå til sidst i bisætningen)


Brugbart svar (1)

Svar #16
24. november 2014 af LeonhardEuler

#15 :  

Til 15) - nej. Oversat vil det betyde: Min mor siger, at du har rigtigt. 

Til 14 - Jeg var selv lidt i tvivl, men da jeg søgte på det, så lod det til, at man ikke gjorde, når det er af formen 

først ...., så ....           zuerst ...., dann ....


Svar #17
24. november 2014 af Matematikøkonomen (Slettet)

#16

Tusind tak for dine svar, men er stadig i tvivl om 14. og nu også 17.

17)

Hvis du åbner brevet, bliver jeg vred.

Wenn du den Brief öffnest, ich böse werden (da har vi så verbum, werden = blive , til sidst)


Brugbart svar (1)

Svar #18
24. november 2014 af Stygotius

ad 14

Wir spielen oft Karten.........."

ad #15

Der er tale om to hovedsætninger så verballeddet skal ikke stå sidst.

"Zuerst kauft der Kaufmann die Waren, dann verkauft er sie"


Brugbart svar (1)

Svar #19
24. november 2014 af Stygotius

ad #17

Sætningen. nr. 17 (bliver jeg vred) er en hovedsætning, og dér skal verballeddet ikke stå sidst.


Svar #20
24. november 2014 af Matematikøkonomen (Slettet)

Mange tak for jeres yderst relevante svar.


Skriv et svar til: Oversættelse (dansk-tysk)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.