Fransk

oversættelse....Fransk..

24. februar 2004 af 220986 (Slettet)
Hej...

Kan i hjælpe mig med følgende sætninger:

De unge idag er meget målbevidste. De ønsker at få succes og de har ofte planlagt hele deres liv.

Mit forslag: Au'jourdhui, les jeunes sont tres conscieux. Ils desirent avoir succes et ils ont souvent (planlagt) tout leur vie...

Kan i hjælpe?

Brugbart svar (0)

Svar #1
24. februar 2004 af Mads (Slettet)

Mit forslag til en oversættelse ville være:

La jeunesse d'aujourd'hui est trés constant dans la porsuite de son but( udtrykket målbevidst findes ikke rigtig på fransk, det ovenstående beskriver meget godt hvad det vil sige at være målbevidst). Elle désire avoir du succés, et elle a souvent planifié toute leur vie.

Jeg ved ikke helt om jeg ville bruge "la jeunesse" eller "les jeunes" om de unge. Jeg kan ikke lige se hvilken forskel der er på de to, men det lyder intuitivt bedre med la jeunesse, da dette måske mere refererer til begrebet nutidens unge, end om alle de der er unge, hvis du forstår hvad jeg mener....

Håber det hjælper
Mads

Brugbart svar (0)

Svar #2
25. februar 2004 af Pierre (Slettet)

Voici ma proposition :

Les jeunes sont très résolus /déterminés aujourd'hui.
Ils désirent avoir du succès et ils ont souvent palnifié toute leur vie.

- la jeunesse - sa vie

Amitiés,
Pierre

Skriv et svar til: oversættelse....Fransk..

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.