Tysk

tysk oversættelse

23. februar 2008 af hahalol (Slettet)
Hej folk.

Jeg har oversat en dansk tekst til tysk, så godt jeg ihvertfald kunne. Men kunne jeg får jeg til at lige kigge igennem og finde de væsentlige fejl?

Her er den danske tekst:

I ”Der Tunnel” og ”Das Leben der Anderen” hører vi meget om Stasi og dens metoder. Stasi-medarbejderne skulle overvåge borgerne i DDR, så man kunne opdage, om de var imod magthaverne. Stasi udspionerede folk, åbnede breve, foretog husundersøgelser og aflyttede mange telefonsamtaler. Mange mennesker sad i fængsel, fordi de ikke troede på kommunismen.
Men også helt almindelige borgere arbejdede for Stasi. De var ”uofficielle medarbejdere”: de informerede Stasi om bestemte personer i deres familie eller i deres omgangskreds og fik som modydelse en gave fra staten. Måske fik de en lille bil, en telefon, en større lejlighed eller et bedre arbejde. Hvis de ikke ville samarbejde med Stasi, mistede de måske deres arbejde eller deres studieplads. Denne metode kan man også kalde afpresning. Man forstår derfor bedre, hvorfor så mange borgere forsøgte at flygte fra (aus) DDR.

det jeg har oversat til:

In "Der Tunnel" und "Das Leben der Anderen" hören wir viel über die Stasi und Methoden des Stasi. Die Stasi-Mitarbeiternen sollten überwachen die DDR-Bürgernen, damit man entdecken konnte um sie gegen die Machthabern war. Die Stasi bespitzelten die Leute, öffneten Briefe, Haussuchungen durchfurchten und hörten vieles Telefongespräche ab. Viele Menschen soßten in Gefängnis, weil sie nicht auf den Kommunismus glaubten. Aber auch ganzer allgemeiner Bürgernen arbeiteten für die Stasi. Sie waren "inoffiziellen Mitarbeiternen": Sie informierten der Stasi über feste Personen in ihrer Familie oder in ihrem Umgangskreis und bekamen als Gegenleistung ein Geschenk von dem Staat. Vielleicht bekamen sie ein kleines Auto, ein Telefon, eine größer Wohnung oder eine besser Arbeit. Wenn sie nicht arbeiten mit die Stasi zusammen wollten, verliebten sie vielleicht ihre Arbeit oder ihren Studienplatz. Diese Methode können man auch Erpressung nannten. Man verstehen deshalb besser, warum so viele Bürgernen aus DDR zu flüchten versuchten.

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. februar 2008 af Lisbeth.o (Slettet)

Hej hahalol

Her kommer de rettelser, som jeg kunne finde:

1) ...hören wir viel von der Stasi und ihren Methoden.

('høre om' hedder 'hören von', von styrer dativ og 'dens' er et ejestedord der bøjes ligesom 'ein' derfor ikke den alm. genitiv her)

2) Die Stasi-Mitarbeider sollten die Bürger der DDR überwachen, damit man entdecken konnte, ob sie gegen die Machthaber waren

('om' er her et bindeord og ikke et forholdsord derfor 'ob' og ikke 'um', pas på flertal af navneordene (f.eks. Mitarbeiter, Bürger) slå op i ordbog, og pas på kongruens (war/waren) her er det flertal derfor waren)

3) Die Stasi bespitzelte die Leute, öffnete Briefe, nahm Hausdurchsuchungen vor und hörte viele Telefogespräche ab.

(Tror nok 'Stasi' er hunkøn ental, det er jo en forkortelse af 'Staatssicherheit', så udsagnsordene skal bøjes derefter)

4) Viele Mennchen sassen im Gefängnis, weil sie nicht an den Kommunismus glaubten.

('sassen' er med dobbelt-s og ikke to s'er, det vil min comp. bare ikke lave, 'tro på' hedder 'glauben an')

5) Aber auch ganz normale Bürger arbeiteten für die Stasi.

(biord som her 'ganz' bøjes ikke på tysk)

6) Sie waren "inoffizielle Mitarbeiter": Sie informierten der Stasi über entschiedene Personen in ihrer Familie oder in ihrem Bekanntenkreis, und bekamen als Gegenleistung ein Geschenk von dem Staat.

(tillægsord uden kendeord foran som her 'inoffiziel' bøjes efter den stærke bøjning, dvs. her akk. flertal = -e)

7) ...eine grössere Wohnung oder eine bessere Arbeit.

8) Wenn sie mit der Stasi nicht zusammenarbeiten wollten, verloren sie vielleicht ihre Arbeit oder ihren Studienplatz.

('verliben' betyder at forelske sig i :-) så brug hellere verlieren)

9)Diese Methode kann man auch Erpressung nennen.

(husk kongruens (kann/können) 'man' er altid ental, 'kalde' står i infinitiv)

10) Man versteht deshalb besser, warum so viele Bürger versuchten aus der DDR zu flüchten.

Håber du kan bruge min hjælp :-)

Svar #2
23. februar 2008 af hahalol (Slettet)

Tak for dine rettelser. Hjalp rigtig meget!

Skriv et svar til: tysk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.