Tysk
tysk værk
hej folkens er der nogle der kan anbefalde en tysk bog?
Svar #1
22. april 2014 af Stygotius
Det kommer da an på hvad slags den skal være og på hvad den skal bruges til.
Svar #3
22. april 2014 af Stygotius
På biblioteket kan du finde lette bøger med et reduceret ordforråd på engelsk - tysk - spansk - fransk etc. i en serie som hedder "Easy Readers".. Du kan spørge bibliotekaren efter dem. De findes i tre forskellige sværhedsgrader.
Svar #4
23. april 2014 af NylsBurger (Slettet)
@ # 2 (GalVidenskabsmand)
Hitler schrieb "Mein Kampf",
Und was Du schreibst, ist Krampf.
Svar #5
23. april 2014 af Stygotius
he - he.
Zwischen Scherz und Ernst vermag
der nur scharf zu scheiden,
welcher gründlich missversteht
die Natur der beiden
Svar #6
23. april 2014 af NylsBurger (Slettet)
Oh, schön. Das hat Piet Hein wundervoll übersetzt. Ich dachte zuerst an die Weimarer Klassik, erst eine Google-Suche belehrte mich eines Besseren!
Leider kann ich nur mit Selbstgemachtem antworten:
-----
Wenn einer viele Bücher kennt
Und ganz zum Spaß ein schlechtes nennt,
Dann ist's Humor.
Doch wenn er nur das schlechte kennt
Und deshalb gleich an dieses denkt,
Ist er ein Tor.
Svar #7
23. april 2014 af Stygotius
1. Das Wort "Leider" ist hier fehl am Platz.. Ich nehme meinen Hut mit Achtung ab.
Dies Gedicht könnte ohne weiteres von Erich Kästner geschrieben gewesen sein.
2. Es lohnt sich oft (wie hier) die Geschlechter der deutschen Nennwörter/Homonyme und deren verschiedenen Bedeutungen unter Kontrolle zu haben.
Svar #8
23. april 2014 af NylsBurger (Slettet)
1. Vielen Dank.
2. Bezieht sich das auf den Toren? Ich wollte zuerst analog zur 3. Zeile "Dann ist's ein Tor" schreiben, fürchtete aber, dass man das Wort dann als Fußballtor, mithin als verbales Eigentor, würde missverstehen können.
Svar #9
24. april 2014 af Stygotius
Genau, -was mir in den Sinn kam, war der Tor / das Tor.
Ein "Eigentor" (ein eigenartiger Tor?) ist ein schlauer Vorschlag Ha !
Ich glaube, man muss mit der deutschen Sprache ganz vertraut sein um Meinen Kampf mit Gewinn lesen zu können.
Svar #10
24. april 2014 af Stygotius
# 6
Wer immer sein Licht unter den Scheffel verweist,
wird nie als strahlender Dichter gepreist.
Das Dichten heißt immer sich selber bloßstellen,
sei es Leben oder schimpflicher Tot in den Wellen.
........................................
...........Hier wäre "Leider" sehr angemessen angewandt.
Svar #11
24. april 2014 af NylsBurger (Slettet)
#9
1.) Genau. Das ist schon fast wieder poetisch. "Schossest du ein Eigentor? Oh, du bist ein eig'ner Tor" oder so.
2.) Ja, Hitlers Sprache hat's in sich. Und die dänischen Schüler, deren Lehrer die glorreiche Idee hatten, sie in einer "SRP"-Aufgabe in Deutsch und Geschichte eine Hitler-Rede im dt. Originaltext analysieren zu lassen, sind doppelt arm dran. Zuerst stellen sie fest, dass kaum vollständige Originaltexte zugänglich sind (oder höchstens auf Internetseiten glatzköpfiger Provenienz), und wenn sie dann doch einen gefunden haben, verstehen sie nur Bahnhof.
#10
Das find ich sehr gelungen! Die Sprache öffnet sich halt denen am liebsten, die mit ihr spielen
Ich glaub, ich zieh mich aus dem Thread lieber mal zurück, bevor er noch wegen Themenverfehlung gelöscht wird...
Skriv et svar til: tysk værk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.