Tysk
Artikel
Hej SP,
Jeg har oversat en enkel sætning fra dansk til tysk. Jeg har fået af vide, at jeg skal fjerne "die", men hvorfor skal jeg egentlig det?
Sætningen:
De havde taget flag med.
Sie hatten die Flaggen mitgenommen.
Svar #1
27. oktober 2014 af rakijovic
De havde taget flag med, ikke flagene. Nul artikel på dansk, nul artikel på tysk, nicht wahr?
(du har fået at vide)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #2
28. oktober 2014 af Stygotius
Dies hängt jedoch von dem Zusammenhang ab.
Man könnte sich ohne weiteres einen Kontekst vorstellen, im dem die bestimmte Form des Hauptworts erforderlich war.
Svar #3
28. oktober 2014 af rakijovic
Unsere Fragerin hat uns aber gleichzeitig erzählt, dass sie nur einen zufälligen Satz übersetzt hat. Einen Kontext usw. hatte ich deswegen gar nicht überlegt.
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #5
28. oktober 2014 af Stygotius
"einen zufälligen Satz" ? -Ne, -glaube ich nicht.
"en enkel sætning = ein einfacher Satz.
Beim Übersetzen muss man übrigens wohl immer den Kontext in Betrachtung nehmen.
Skriv et svar til: Artikel
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.