Spansk

Korrekte spansk oversættelser?

15. november 2014 af noah96 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej folkens! Jeg er ret usikker på følgende spansk oversættelser med refleksive proniminer, så tænkte, om der var en venlig sjæl derude (som har styr på spansk), som lige hurtig kunne tjekke om de er oversat korrekt? :-)

                                                  Min oversættelse
A Pedro se casa en la iglesia --> Pedro bor i en kirke
B Me imagino que su vida es muy dura --> Jeg forestiller mig at hendes liv er meget hårdt
C Me siento culpable --> Jeg føler mig skyldig
D Cuando estámos juntos nos divertimos mucho --> Når vi er sammen morer vi os meget.

                                                 Min oversættelse
A Maria går i seng kl. ti --> A Maria se acostarse a las diez de la noche. 
B Eva bekymrer sig meget --> A Eva se preocuparse mucho.  
C Pedro sætter sig og begynder at spise --> A Pedro se sentarse y empeza comer.   
D Dyret bevæger sig meget langsomt --> El animal se moverse muy lento. 
E Jeg koncentrerer mig meget når jeg laver lektier --> Me concentrarso mucho cuando hago deberes.

På forhånd tak! :)


Brugbart svar (0)

Svar #1
15. november 2014 af exatb

Pedro se casa betyder at han gifter sig

I  den nederste del glemmer du at bøje verbet. Maria se aucuesta, osv


Brugbart svar (0)

Svar #2
16. november 2014 af jbmm

A Pedro se casa en la iglesia --> Pedro bor i en kirke (oversættelsen passer ikke til den danske tekst)
B Me imagino que su vida es muy dura --> Jeg forestiller mig at hendes liv er meget hårdt
C Me siento culpable --> Jeg føler mig skyldig
D Cuando estámos juntos nos divertimos mucho --> Når vi er sammen morer vi os meget.

A Maria går i seng kl. ti --> A Maria se acostarse(skal bøjes!) a las diez de la noche.
B Eva bekymrer sig meget --> A Eva se preocuparse(skal bøjes) mucho.
C Pedro sætter sig og begynder at spise --> A Pedro se sentarse(skal bøjes) y empeza a comer.
Hvorfor sætter du "a" foran grundled i de 3 første sætninger?
begynde at = empezar/comenzar a (begge diftongerer)


D Dyret bevæger sig meget langsomt --> El animal se moverse(skal bøjes!) muy lento.
E Jeg koncentrerer mig meget når jeg laver lektier --> Me concentrarso(bøjet forkert!) mucho cuando hago los/mis deberes.


Brugbart svar (0)

Svar #3
17. november 2014 af exatb

Det er kun ved dativ-styrende verber, feks gustar, at man sætter a foran grundleddet.

A Ines le gusta mucho cocinar.


Skriv et svar til: Korrekte spansk oversættelser?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.