Engelsk

Hvordan ville du oversætte det her til engelsk?

26. november 2014 af snylt (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej:

Dette:

New Yorks borgmester Michael Bloomberg siger, at byens center for sygdomskontrol har bekræftet otte tilfælde af svineinfluenza på et af bydelen Queens gymnasier. 


Brugbart svar (0)

Svar #1
28. november 2014 af Stygotius

Tja, -hvordan ville du selv oversætte det ??


Svar #2
28. november 2014 af snylt (Slettet)

Micheal Bloomberg, mayor of New York, says that the  local medical center of the city has confirmed eight incidents of swine flu at one of the borough Queens high schools

Der skal lige siges, at jeg brugte google translate til lidt af det, da jeg ikke vidste, hvordan ordstillingen skulle være: i et af bydelen Queens gymnasier. 


Brugbart svar (0)

Svar #3
28. november 2014 af Stygotius

1.  Det vil være bedre med  "in one of the high schools in (the borough of) Queens"

2.  Man kunne også bruge "health center", men der er ingen grund til at sige både "the local" og  "of the city".

3.  Man kan sige enten  "swine flu" eller  "pig flu"


Svar #4
28. november 2014 af snylt (Slettet)

Takker


Brugbart svar (0)

Svar #5
28. november 2014 af Stygotius

not at all


Svar #6
28. november 2014 af snylt (Slettet)

Hvad?


Brugbart svar (0)

Svar #7
28. november 2014 af Stygotius

-det betyder "selv tak"


Svar #8
28. november 2014 af snylt (Slettet)

Tak for det :-)


Svar #9
29. november 2014 af snylt (Slettet)

Er det også lige muligt, at du hjælper mig med den her?

I New Zealand siger sundhedsministeren, at 10 studerende, der netop er vendt tilbage fra Mexico, er testet positive for influenza, og han siger at det er »sandsynligt«, at det er svineinfluenza. 

Jeg har oversat den til:

 In New Zealand, says the Secretary of State for Health,  are ten students, who have recently returned from Mexico, tested positive for swine flu, and he says that it's "likely" that it's swine flu.

Er min brug af "are" brugt korrekt?


Brugbart svar (0)

Svar #10
29. november 2014 af Stygotius

Ja, det er det, men det hele hænger ikke godt sammen.

"In New Zealand the secretary of state for health says that ten students, recently back  from Mexico, have been tested positive  for influenza, addiing that it is most likely a case of swine flu / pig flu


Svar #11
29. november 2014 af snylt (Slettet)

Takker meget.

Kan du måske hjælpe mig med dette sidste?

Den amerikanske ambassade advarer amerikanerne mod at rejse til Mexico, men det gør man ikke i Danmark, oplyser overlæge og centerchef for Center for forebyggelse hos Sundhedsstyrelsen Else Smith.

»Vi fraråder ikke rejser til Mexico eller det sydlige Californien, men man skal passe på hygiejnen. I det hele taget advarer vi imod panik. Danskere er ikke i fare«, siger Else Smith. 

Embassy of United States warns americans against travelling to Mexico, but it does not happen in Denmark, says chief surgeon and center manager of the Center for Prevention at the National Health Service, Else Smith.

"We do not advice against travelling to Mexico or the southern California, but you must be aware of the hygiene. On the whole, we advice against panic. Danes are not in danger", says Else smith.


Brugbart svar (0)

Svar #12
29. november 2014 af Stygotius

Man kunne sige:

"The embassy of the United Staes has issued a warning to Americans against going to Mexico.

In Denmark, however, no such precaution has been taken, says chief consultant and manager Ms Else Smith from the Danish National Health Centre, .


Brugbart svar (0)

Svar #13
29. november 2014 af Stygotius

"Danskerne er ikke i fare" kan også være  "Danes are not in jeopardy"


Skriv et svar til: Hvordan ville du oversætte det her til engelsk?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.