Engelsk

Oversættelse af sætning

20. januar 2015 af Arccossintan (Slettet) - Niveau: C-niveau

Hej

Jeg skal oversætte følgende sætning til engelsk:

Grønlænderne protesterede imod at blive behandlet på denne måde.

Dette, har jeg gjort på følgende måde:

The Greenlanders protested against being (treat) in this way.

Jeg synes dog ikke, at ordet treat lyder helt rigtigt, eller hvad? Hvad er egentlig reglen, når man skal placere to verber efter hinanden i engelsk?

Mvh. Emil


Brugbart svar (1)

Svar #1
20. januar 2015 af Stygotius

Hvis du abslut vil bruge verbet "treat", skal det her være "treated" (samme form som på dansk)

En bedre måde at formulere det på kunne være: "The native Greenlanders voiced their objection to this sort of treatment."


Svar #2
21. januar 2015 af Arccossintan (Slettet)

Okay. Jeg er ikke super skarp til engelsk, hvorfor mine formuleringer er ret primitive, men mange tak for hjælpen!


Svar #3
21. januar 2015 af Arccossintan (Slettet)

Jeg må dog lige tilføje, at meningen med oversættelsen var at skabe -ing form på verbet, som er placeret efter en præposition, men igen tak for hjælpen :)


Brugbart svar (1)

Svar #4
21. januar 2015 af Stygotius

Selv tak. Man kunne godt konstruere en god, autentisk sætning med en ing-form.

"The Greenlanders objected to being treated in this way."

På dansk bruger man jo en p.p. (behandlet). Man skal også bruge en p.p.på engelsk (treated).

Det er en passivkonstruktion på begge sprog.


Skriv et svar til: Oversættelse af sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.