Engelsk

engelsk

26. januar 2015 af Mie12345678 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Kan i tjekke mine sætninger om jeg har sat apostrof korrekt 


Brugbart svar (0)

Svar #1
26. januar 2015 af rakijovic

I etteren er placeringen forkert, såvel som du har sat enkelt citationstegn. Toeren er i orden, men alle andre steder bruger du fejlagtigt accent grave i stedet for apostrof. Desuden mangler der noget i sekseren, og i otteren er placeringen forkert. I tieren har du til gengæld lidt overskud, så at sige. Hvad er forskellen på it's og its?

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Svar #2
26. januar 2015 af Mie12345678 (Slettet)

Kan du ikke påpege på sætinger?

Brugbart svar (0)

Svar #3
26. januar 2015 af rakijovic

Hvis du prøver at sige 'kan du komme med nogle eksempler?', må jeg påpege at jeg allerede hár gjort dette.

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Svar #4
26. januar 2015 af Mie12345678 (Slettet)

Hvad betyder fejlagtig accent ?

Svar #5
26. januar 2015 af Mie12345678 (Slettet)

Hvad er konkret regel når man skal sætte aprostrof?

Brugbart svar (0)

Svar #6
26. januar 2015 af aresiio (Slettet)

Hej

Er der fejl i min oversættelse fra DANSK TIL ENGELSK?

På besøg i det gamle land 
Her følger fjerde brev fra vor udsendte medarbejder i Skotland. Han deltager i en tur, der er arrangeret af Det nationale skotske turistbureau for skotsk-amerikanere. 
I dag kører vi gennem det skotske højland, som er noget helt speciellt! 
Turistføreren, der ved en masse om vort gamle lands historie, fortæller os om alle de begivenheder, der fandt sted her i gamle dage. Vi lytter alle interesseret, især de af os, hvis forfædre er dem, der så tappert kæmpede imod englænderne for flere hundrede år siden. Hvad der specielt appellerer til os, er beretningen om slaget ved Culloden, hvor Bonnie Prince Charlie led nederlag i 1746, hvilket medførte, at skotterne ikke længere måtte bære våben og gå med kilt. En ung pige, hhvis navn var Flora McDonald, hjalp prins Charles med at flygte forklædt som pige. Flora, som englænderne arresterede og satte i Tower giftede sig efter sin frigivelse med en skotte, med hvem hun senere rejste til Amerika. 
Amerika var mulighedernes land for de mange mennesker, der ønskede at forlade deres hjemland af politiske, økonomiske og religiøse grunde. 
”Mange af jeres tipoldeforældre, der rejste til Amerika for at søge friheden, dannede midlertid religiøse samfund, der satte snævre grænser for individets udfoldelse, hvilket kan forekomme paradoksalt!”, siger turistføreren ironisk. Men vi kan fortælle ham, at sådan er det ikke mere hjemme i staterne. 

Oversat tekst: 

On a visit in the old country 
Here follows the fourth letter from our co-worker stationed in Scotland. He PARTICIPATES  in a trip that is arranged by The national Scottish tourist bureau for Scottish-Americans. 
Today we drive through the Scottish highlands, which is something completely special! 
The tourist guide, who knows a lot about our old country’s history, tells us about all the events, which took place here back in the days. We all listen interestingly, specially the ones of us, whose forefathers are those who so bravely fought against the Englishmen several hundred years ago. What specially appeals to us is the narrative of the battle by Culloden, where Bonnie Prince Charles were defeated, which caused that the Scottish were no longer allowed to bear arms or to wear kilts. A young girl whose name was Flora MacDonald helped Prince Charles to escape disguised as a girl. Flora, who the Englishmen arrested and placed in Tower, married after her release a Scottish man, with whom she later travelled to America. 
America was the land of opportunities for the many people who wished to leave their homeland of political, FINANCIAL  and religious reasons. 
“Many of your great-great-grandparents, who travelled to America to pursue freedom, however formed religious societies, which placed narrow limitations on the individual’s udfoldelse (jeg har ikke kunne finde en oversættelse af ordet), which may be found paradoxically!” says the tourist guide ironically. But we can tell him that it is not like that anymore back home in the states


Brugbart svar (0)

Svar #7
28. januar 2015 af DanielBJensen (Slettet)

it's er forkortelse af it is. så du skal skrive it's når du skal sige it is.

Its er ejefald. f.eks. I have a doll. This is its dress


Skriv et svar til: engelsk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.