Tysk
Sætning
"Volkswagen ist eine Deutsch Automarke und der größten Autohersteller in Europa und es ist der Dritte größten in der Welt, als das gütig Unternehme zu verkauften."
Giver den mening ?
Det er meningen at der skal stå:
Volkswagen er et tysk bilmærke og den største bilproducent i Europa og den tredje største i verdenen, som den bedst sælgende virksomhed.
Svar #1
22. februar 2015 af Stygotius
Det danske er usammenhængende og forvrøvlet. Man kunne skrive:
"Volkswagen ist eine (D)deutsche Automarke und der größte(n) Autohersteller in Europa, und sie ist der Drittgrößte (Dritte größten) in der Welt(, als das gütig Unternehme zu verkauften."). Er ist weltweit das best verkaufende Unternehmen.
Svar #2
22. februar 2015 af ABE1236 (Slettet)
Svar #3
22. februar 2015 af UG124 (Slettet)
#1
Når jeg læser det danske igennem igen, kan jeg faktisk godt se nu at det er helt usammenhængende. Tak for påpegningen.
Og tusind tak for de relevante rettelser; nu giver det meget bedre mening.
Best regards, UG.
Svar #4
22. februar 2015 af Stygotius
Det er ikke så gode og rigtige råd i #2
F.eks. har tysk det som dansk når det gælder sammensatte navneod.
Svar #5
22. februar 2015 af Tyskfødt (Slettet)
"Volkswagen ist eine deutsche Automarke und der größte Autohersteller in Europa und sie er ( = dvs. der Autohersteller) ist der drittgrößte ( = adjektiv til Autohersteller) in der Welt
Skriv et svar til: Sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.