Tysk

Tysk handelsbrev

03. marts 2015 af Nielsen1996 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej derude!

Jeg har lige fået færdiggjort et tysk handelsbrev som skal afleveres til min tysklærer engang i løbet af i morgen. Er der måske en venlig sjæl der vil hjælpe mig med at rette evt. grammatiske fejl eller andre fejl i de små tekster skrevet herunder? Mange tak på forhånd.

"Auftrag über Golfschuhen"

"Vielen Dank für Ihre Prospekt mit Neuheiten von Golfschuhe, dass Ihr Vertreter uns gab ende Februar in Hamburg auf der "Hansa Golf" Messe. Wir freuen uns sehr, dass Sie an einer künftigen Zusammenarbeit mit uns interessiert sind. Wir fanden auch Ihr neue design sehr schön."

"Besonders interresant fanden wir Ihre leichte und elegante LADYLINE & PROFECT Schuhen."

"Wir wünschen die Lierferung per bahn so schnell wie möglich und mit übliche Liefer- und Zahlungsbedingungen."


Brugbart svar (0)

Svar #1
03. marts 2015 af Tyskfødt (Slettet)

Auftrag über/für Golfschuhe

( Sehr geehrte  Damen und Herren!)

Vielen Dank für Ihren Prospekt mit Neuheiten von über Golfschuhe, dass  den  Ihr Vertreter uns gab Ende Februar in Hamburg auf der "Hansa Golf" Messe gab/überreichte. Wir freuen uns sehr, dass Sie an einer künftigen Zusammenarbeit mit uns interessiert sind. Wir finden auch Ihr neues Design sehr schön."

Besonders interressant finden wir Ihre leichten und eleganten LADYLINE & PROFECT- Schuhe.

Wir wünschen die Lieferung per Bahn so schnell wie möglich und zu den  und mit üblichen Liefer- und Zahlungsbedingungen.

(Mit freundlichen Grüßen)


Svar #2
03. marts 2015 af Nielsen1996 (Slettet)

#1

Auftrag über/für Golfschuhe

( Sehr geehrte  Damen und Herren!)

Vielen Dank für Ihren Prospekt mit Neuheiten von über Golfschuhe, dass  den  Ihr Vertreter uns gab Ende Februar in Hamburg auf der "Hansa Golf" Messe gab/überreichte. Wir freuen uns sehr, dass Sie an einer künftigen Zusammenarbeit mit uns interessiert sind. Wir finden auch Ihr neues Design sehr schön."

Besonders interressant finden wir Ihre leichten und eleganten LADYLINE & PROFECT- Schuhe.

Wir wünschen die Lieferung per Bahn so schnell wie möglich und zu den  und mit üblichen Liefer- und Zahlungsbedingungen.

(Mit freundlichen Grüßen)

Mange tak for besvarelsen!

Det skal lige siges at jeg i forvejen har skrevet de ting ned, som du har skrevet i parenteserne + noget mere som forekommer i et tysk handelsbrev. Dog forstår jeg ikke den rettelse du har lavet ved "den Ihr Vertretrer uns ende..." - Kan desværre ikke lige få denne rettelse til at give mening i mit hoved! 


Brugbart svar (0)

Svar #3
03. marts 2015 af Tyskfødt (Slettet)

"den" er her  relativpronomen, der viser tilbage  til " Prospekt" (m)  "den" er altså akk.-objekt

Det henførende stedords køn og tal bestemmes af det ord, som stedordet viser tilbage til; dets kasus findes ved analyse af den relative bisætning.

I en bisætning står verbet sidst!


Brugbart svar (0)

Svar #4
03. marts 2015 af Tyskfødt (Slettet)

 Jeg har overset :  interressant = interessant


Svar #5
03. marts 2015 af Nielsen1996 (Slettet)

Ja okay, så giver det alligevel lidt mening på trods af, at selve sætningen lyder lidt mærkelig når man læser den op i hovedet. Havde godt selv lagt mærke til det mht. interessant.

Er der egentlig ellers fejl i nedenstående? Eller er der en bedre måde at skrive det på?

"2 Paar LADYLINE in die Schuhgrösse 37, grau     zu je DEM 205 inkl. MwSt."

(Der er 4 sætninger mere der ligner den ovenstående sætning meget - ville det være dumt at skrive inkl. MwSt i samtlige sætninger?)

"Mit grössem Interesse erwarten wir Ihre Auftragsbestätigung und auf eine baldige Lieferung innerhalb zwei Wochen"


Brugbart svar (0)

Svar #6
03. marts 2015 af Tyskfødt (Slettet)

Jeg medgiver at "Prospekt" og det relative pronomen står alt for langt fra hinanden. Normalt følger de to ord jo trop.  Der Mann, den du auf der Straße siehst, ist mein Vater.

Forslag:  Vielen Dank für Ihren Prospekt, den uns  Ihr Vertreter  Ende Februar in Hamburg auf der "Hansa Golf" Messe gab/überreichte. Wir haben die Neuheiten über Golfschuhe mit großem Interesse zur Kenntnis genommen.

2 Paar LADYLINE,  in die Schuhgrösse  Größe 37, grau     zu je DEM 205 (inkl. MwSt.)

(Der er 4 sætninger mere der ligner den ovenstående sætning meget - ville det være dumt at skrive inkl. MwSt i samtlige sætninger?) Du kunne skrive efter sætning # 5: Alle Preise beinhalten bereits die ( gesetzliche )Mehrwertsteuer

"Mit großem Interesse erwarten wir Ihre Auftragsbestätigung und auf eine bitten um baldige Lieferung, möglichst innerhalb von  zwei Wochen"


Svar #7
03. marts 2015 af Nielsen1996 (Slettet)

Tusind tak hjælpen, jeg værdsætter det meget!

Fortsat god aften.


Skriv et svar til: Tysk handelsbrev

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.