Spansk

Oversættelsesproblem - forstår ikke betydning

29. april 2015 af Mandril (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej!

Jeg har en sætning der driller lidt... Det der er understreget, er det jeg er i tvivl om - resten er for at give lidt kontekst. Håber, der er en der kan hjælpe :-) Her kommer teksten:

Debiéramos quejarnos ántes de la Providencia, y pedirle que rectifique la configuracion de la tierra. No siendo esto posible, demos por bien hecho lo que de mano de Maestro está hecho. Quejémonos de la
ignorancia de este poder brutal que esteriliza para sí y para las provincias los dones que natura prodigó al pueblo que extravía
.

Min opgave er, at jeg skal oversætte, så det bliver mere tidssvarende, og problemet er, at jeg simpelthen har svært ved at forstå den konkrete betydning af sætningen.. Mit bud ville være: Vi beklager os over denne brutale magts uvidenhed, som for sig selv og provinserne steriliserer (?) gaverne som naturen ødslede væk til folket, den vildledte. 

Mit bud er slet ikke særligt tidssvarende, og jeg vil gerne finde en løsning, der er mere fri.


Brugbart svar (0)

Svar #1
29. april 2015 af jbmm

Her er lidt hjælp, som måske kan bruges:

.. den brutale magts uvidenhed, som for sig selv og for provinserne ødelægger de gaver som naturen så rundhåndet har givet det folk. som var ved at blive vildledt.


Brugbart svar (0)

Svar #2
29. april 2015 af robertoca

"Quejemonos" i dette tilfælde betyder "vi brokker os".


Skriv et svar til: Oversættelsesproblem - forstår ikke betydning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.