Tysk

"Har" på tysk

20. november 2015 af snylt (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej

I denne sætning: Endlich kam der Kellner, bei dem wir das Essen bestellt haben.

Er det haben, som skal stå dér? Hvis nej, hvorfor ikke? Hvad er reglen her? 

2) I denne sætning: Brigitte, in die/der  ich einmal sehr verliebt war, ist später nach Amerika emigriert.  

Er det "die" eller "der" - og hvorfor?

Mange tak!


Brugbart svar (0)

Svar #1
20. november 2015 af Stygotius

1)  Det sidste ord "haben"er nutid 1.pers. flertal, og det optræder som hjælverbum tl "bestellt" for at danne førnutid

2)  "forelsket i" hedder verliebt in + akk." Man er jo forelsket ind i en anden. Den anden er målet for forelskelsen. Derfor akkusativ, som man som bekendt bruger om enhver målbestemt handling..


Brugbart svar (0)

Svar #2
20. november 2015 af exatb

Kam er en datidsform, så man skal ikke bruge "haben bestellt" som er førnutid. Brug ren datid "bestellten".


Brugbart svar (0)

Svar #3
20. november 2015 af Stygotius

At komme og bestille er her ikke samtidige handlinger,og de skal ikke udtrykkes ved den samme tempus. Det rigtige havde været at bruge førdatid (bestellt hatten) her. Denne er en tid som angiver noget fortidigt som ligger forud for noget andet fortidigt.  Gæsterne havde dog bestilt før tjeneren kom.


Brugbart svar (0)

Svar #4
20. november 2015 af exatb

Hvor ved du det fra? Man kan da ikke bestille før tjeneren dukker op? Medmindre han dukker op flere gange selvfølgelig, men det står der jo ikke noget om..


Svar #5
21. november 2015 af snylt (Slettet)

Ved ikke om det hjælper, men dette er den danske sætning:

Endelig kom den tjener, vi havde bestilt maden hos


Brugbart svar (0)

Svar #6
21. november 2015 af Stygotius

# 4

Jo, det står der faktisk.

Det drejer sig vel om logik for burhøns, sprogligt og logisk.

Den danske pluskvamperfektum (førdatid) angiver tydeligt at bestilletidspunktet ligger før det tidspunkt da tjeneren kom. At han har været der før for at tage imod en bestilling er nok ikke særlig mærkeligt. 

Bermærkningerne i #2 og #4 giver ingen mening.


Brugbart svar (0)

Svar #7
21. november 2015 af exatb

#5 bestyrker din teori, så den selvretfærdige attitude i #6 har vel en vis berettigelse.

Næ, ikke særlig mærkeligt, hvis det ellers er det man vil udtrykke.

Jo, det giver mening, hvis man bestiller når tjeneren dukker op.


Brugbart svar (0)

Svar #8
21. november 2015 af Stygotius

Indlæg #5 ændrer intet og tilføjer intet og tydeliggør intet..

Allerede i #0 er meningen helt klar og utvetydig.  Den kan kun være at tjeneren kom efter at man tidligere havde bestilt noget .  Derfor er der kun mulighed for pluskvamperfektum i relativsætningen.

At nogen vil bestille når tjeneren dukker op, fremgår på ingen måde af hvad der bliver sagt i #0;  -tværtimod står der klart noget ganske andet..

Hvis de to handlnger havde væet samtidige, havde man brugt den samme tempus.

"Når Peter kommer, knapper jeg to øl op"

"Da Peter kom, knappede jeg to øl op"

Da Peter kom, havde jeg (allerede) knappet to øl op."

Det er logik for (kvikke) burhøns.

Hvad #6 indeholder af "selvretfærdighed" må vist stå hen i det uvisse.


Skriv et svar til: "Har" på tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.