Tysk
Tysk-oversættelse (haster)
Hej, er der nogen, som kan tjekke om jeg har oversat følgende tysk sætning korrekt? Det vil betyde meget og tak på forhånd!
Shrine ist ein Mädchen von achtzehn Jahren. Ihre Mutter kommt aus Deutschland und ihr Vater ist aus dem Libanon. Sie ist zerrisst zwischen die Mutters deutsche Kultur und den Vaters arabische Kultur. Manchmal fühlt sie sich Deutsch und hasst all das ist arabisch
Shirine er en pige på 18 år. Hendes mor kommer fra Tyskland og hendes far er fra Libanon. Hun er splittet mellem moderens tyske kultur og faderens arabiske kultur. Nogen gange føler hun sig tysk og hader alt som er arabisk.
Svar #1
01. december 2015 af Tyskfødt (Slettet)
Sie ist zerrisst zerrissen zwischen die Mutters der deutschen Kultur der Mutter und den Vaters der arabischen Kultur des Vaters. Manchmal fühlt sie sich deutsch und hasst alles, was das ist arabisch ist.
Svar #2
01. december 2015 af jensenshjælp (Slettet)
Svar #3
02. december 2015 af Tyskfødt (Slettet)
zerreißen = gå itu/revne (intransitiv) = rive itu (transitiv) Den korte tillægsform hedder i begge tilfælde "zerrissen" Das Seil ist durch den starken Ruck zerrissen. Sie hat ihr Passfoto zerrissen.
Skriv et svar til: Tysk-oversættelse (haster)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.