Tysk

tysk oversættelse hjælp!

06. maj 2016 af hejmedjer1234 (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej studieportalen!!!!!!!!!!!....... jeg sidder med den her oversættelse, og hvis nogen er jer er super gode til tysk kunne det være skønt med hjælp...evt bare til nogle af sætningerne, hvis der er noget i er mere sikre på end andet!

Jeg plejer at få 4 og håber på et 7 eller 10 tal da det er min sidste chance på at forbedre mig! tak tak tak

"Da Alfons Clenin, politibetjenten i den lille svejstiske by Twann, en morgen kom kørende henad landevejen, blev han opmærksom på en blå vogn, der holdt ude i rabatten. Han havde vanskeligt kunnet se ind i vognen, da han kørte forbi - så snavsede havde dens ruder været - og dog havde han fået det indtryk, at chaufføren var sunket sammen bag rattet.

Hans første tanke var, at den pågældende havde været fuld; berusede personer må som bekendt ikke køre bil, men der er intet forbud mod at sove i en vogn. Alligevel mente han, han måtte vække den sovede, kørte derfor tilbage - og gik hen til vognen.

Så snart han åbnede døren, så han, at manden var død; et par skudsår på tindingerne kunne tyde på mord. Et øjeblik var han vildrede med (über etwas im unklaren sein), hvordan han skulle gribe sagen an, aldrig før havde han oplevet et så blodigt tilfælde; - så skubbede han resolut liget over på det andet forsæde, fastgjorde det med en rem, han fandt i vognen og tog selv rattet. (tage rattet: das Lenkrad fassen)"


Brugbart svar (1)

Svar #1
06. maj 2016 af meitner

"Så snart han åbnede døren, så han, at manden var død..." :

Sobald er die Tür öffnete, sah er, dass der Mann tot war. 

- Jeg vil tro sætningen kommer til at se sådan ud.


Brugbart svar (0)

Svar #2
07. maj 2016 af Smut1

#0 Har du ikke selv et forslag til, hvordan det skal oversættes?


Skriv et svar til: tysk oversættelse hjælp!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.