Tysk
oversættelse korrekt (2 sætninger)
hej alle.
jeg har nogle problemer med hvornår der skal ge foran nogle verber.
Dank: de to youtube stjerner blev berømte, efter en parodi af Bruno Mars
De har efterfælgende lavet flere virale videoer.
Tysk: Die beiden YouTube-Stars bleiben berühmt, nachdem Sie eine Parodie auf Bruno Mars machen
(ved ikke om der skal ge på machen)
Sie hat anschliessend mehrere virale Videos gemacht. (ved ikke om der skal ge på macht)
Tysk: Die beiden YouTube-Stars (bleiben) wurden berühmt, nachdem (Sie) sie eine Parodie auf Bruno Mars (machen) gemacht hatten.
Sie (hat) haben anschliessend mehrere virale Videos gemacht.
Ved førnutid og førdatid (på dansk "har lavet" og "havde lavet") sætter man på tysk ge- foran udsagnsordets stamme. Der dog en del undtagelser!
Svar #7
15. maj 2016 af Stygotius
p.p. (kort tillægsform) ender ved de regelmæssige verber altid (ikke "som regel") på -t, og ved de ureglmæssige verber altid på -en.
Dissse former er ikke førnutid og førdatid. men de anvendes til at danne førnutid og førdatid med -sammen med en form af enten hjælpeverbet "sein" eller "haben".
Skriv et svar til: oversættelse korrekt (2 sætninger)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.