Tysk

Oversæt en linje

11. februar 2017 af MMLL13 - Niveau: B-niveau

Kan nogen hjælpe mig med at oversætte dette: 

Kann ich dir aber mit dem Fleiche meines dummen Gefährten dienen, so darfst du nur befehlen. 

Jeg forstår nogle af ordene, men sætningen i sig selv kan jeg ikke helt hitte ud af.


Brugbart svar (0)

Svar #1
11. februar 2017 af Tyskfødt (Slettet)

Fleiche = det ord findes ikke på tysk. Foreligger her en stavefejl fra din side?


Svar #2
11. februar 2017 af MMLL13

Ja, ups. Der skulle stå Fleische :)


Brugbart svar (0)

Svar #3
11. februar 2017 af Smut1

Mit bud: Kan jeg tjene dig med kødet fra mine dumme følgesvende, så kan du bare befale.


Brugbart svar (1)

Svar #4
11. februar 2017 af Tyskfødt (Slettet)

ad # 3      mine dumme følgesvende = tysk tekst har ental, altså følgesvend


Svar #5
11. februar 2017 af MMLL13

Ja, det passer fint, da han går sammen med én følgesvend. Jeg kan bare ikke helt forstår hvordan ordet "aber" kommer ind i billedet.. 

"Kan jeg dig "aber".. jeg ved godt at ordene ikke hænger sammen på samme måde som på dansk, men jeg ville sige at aber betyde "men" eller "vel nok" som der også står i ordbogen. 

Hvad ville I sige?

Og betyder "darfst" ikke "måtte" og ikke "må"?


Brugbart svar (1)

Svar #6
11. februar 2017 af Smut1

"aber" bruges meget i talesprog, og kan stort set altid udelades. Det er en slags "doch". I mit hovedet er det en blanding mellem "dog", "men" og "vel nok"

Og jo man kan også oversætte "darfst" med


Svar #7
11. februar 2017 af MMLL13

Okay, så forstår jeg! Mange tak! Der er mange ting der skal læres inden eksamen :O


Brugbart svar (1)

Svar #8
11. februar 2017 af Tyskfødt (Slettet)

Aber betyder her hvis, ifald, såfremt.

Aber er her brugt hverken som konjunktion eller adverb, man som et partikel-ord, der ikke bøjes

Her kommer en kopi  fra DUDEN

1. Aber drückt eine Verstärkung aus

Beispiele

aber ja

aber gern
alles, aber auch alles würde er tun
verschwinde, aber dalli!

2. nur emphatisch zur Kennzeichnung der gefühlsmäßigen Anteilnahme des Sprechers und zum Ausdruck von Empfindungen

Beispiele

du spielst aber gut!

die sind aber dick!
aber, meine Herrschaften
aber, aber! (nicht doch!, was soll das?)
aber ich bitte dich!


Brugbart svar (0)

Svar #9
11. februar 2017 af Smut1

#Aber betyder her hvis, ifald, såfremt.

Jeg kan godt se, at sætningen peger i den retning. Jeg synes dog, at ”aber” giver en helt anden klang end ”hvis” (måske fordi jeg ikke er tyskfødt;). Er det ikke bedre at fjerne "aber"?


Brugbart svar (1)

Svar #10
12. februar 2017 af Stygotius

"aber" betyder her "men" (evt. 'imidlertid')

...........................................................................

Spielst du Fußball?` -aber ja  =  ja, det er klart

Kommst du morgen ??  -aber ja  =  ja, det gør jeg da

Mochtest du die DDR?  -  Aber nein  =   Nej, bestemt ikke, Nej, hvordan kan du dog spørge om det?


Brugbart svar (0)

Svar #11
12. februar 2017 af Smut1

Tak til jer begge to! Jeg tror godt, jeg forstår det :)


Skriv et svar til: Oversæt en linje

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.