Tysk
Henførende pronomener
Hej SP
er der nogle, som kan forklare mig hvordan man oversætter denne sætning? især med henblik på at oversætte det henførende pronomen. Hvordan finder man ud af om som skal være der, die eller die?
i 1812 kom den første udgave af brødrene Grimms eventyrsamling, som alle børn og voksne kender.
På forhånd tak for hjælpen
Svar #1
18. august 2017 af Stygotius
Det relative (henførende) pronomen er på tysk næsten det samme som den bestemte artikel undtagen i genitiv ental alle køn og genitiv og dativ flertal.
Man skal vælge det køn som det ord har som der vises tilbage til og den kasus der svarer til relativpronominets funktion i den relative sætning.
Eks. " ...Märchensammlung, die alle Kinder kennen."
Ordet "die" viser tilbage til -sammung, som er hunkøn. "die" er jo genstandsled for "kennen" og skal derfor stå i akkusativ hunkøn, hvilket ordet jo også er.
Skriv et svar til: Henførende pronomener
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.