Tysk

Henførende pronomener

18. august 2017 af Gym1g (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej SP

er der nogle, som kan forklare mig hvordan man oversætter denne sætning? især med henblik på at oversætte det henførende pronomen. Hvordan finder man ud af om som skal være der, die eller die?

i 1812 kom den første udgave af brødrene Grimms eventyrsamling, som alle børn og voksne kender.

På forhånd tak for hjælpen 


Brugbart svar (0)

Svar #1
18. august 2017 af Stygotius

Det relative (henførende) pronomen  er på tysk næsten det samme som den bestemte artikel undtagen i genitiv ental alle køn og genitiv og dativ flertal.

Man skal vælge det køn  som det ord  har som der vises tilbage til og den kasus der svarer til relativpronominets funktion i den relative sætning. 

Eks.  " ...Märchensammlung, die alle Kinder kennen."

Ordet "die" viser tilbage til    -sammung,  som er hunkøn. "die" er jo genstandsled for "kennen" og skal derfor stå i akkusativ hunkøn, hvilket ordet jo også er. 


Brugbart svar (0)

Svar #2
18. august 2017 af Stygotius

Din sætning kommer altså til at lyde sådan "1812 erschien die Erstausgabe  der Märchensammlung von den Gebrüdern Grimm, die allen Kindern und Erwachsenen bekannt ist."


Brugbart svar (0)

Svar #3
22. august 2017 af Stygotius

-selv tak.


Skriv et svar til: Henførende pronomener

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.