Tysk

Oversættelse

19. december 2011 af Kenneth003 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Det er præpositioner (forholdsord), der styrer akkusativ, og præpositioner, der styrer dativ.

Efter morgenmaden hentede vi altid avisen. - Jeg er imod regeringen. - Baren er lige om hjørnet. - Det er til pigen fra bedstefaren. - Vi kommer gennem haven. - De kæmpede hårdt mod stormen. - Dengang arbejdede jeg hos familien Wolf. - Efter mødet talte vi med chefen. - Siden den dag bor hun alene, men hun vil ikke bo alene uden en hund. - Kirstener rejst til Wien. - Drengen har købt ringen til søsteren. - Vi spurgte efter en bog af achweizeren Dürrenmatt. - Hun har hentet salaten hos grønthandleren.  Fem af arbejderne blev syge. - Er du tilfreds med maden? - Vi var med børnene i Italien. Siden den rejse interesserer de sig for kunst. - Skuespilleren har fortalt om (von) filmen, og gennem forfatteren (Verfasser m) har vi også hørt om (von) bogen.

Hjælp søges ! ;)


Brugbart svar (0)

Svar #1
19. december 2011 af Enhver (Slettet)

Jeg hjælper gerne, men prøv at oversætte selv først.. :)


Svar #2
19. december 2011 af Kenneth003 (Slettet)

Jeg har prøvet men det står på mit papir da vi skal aflevere det skriftigt ;)


Svar #3
23. december 2011 af Kenneth003 (Slettet)

Nach dem Frühstück nahm die Zeitung immer. - Ich bin gegen Regierung. - Die Bar ist gleich um die Ecke. - Es ist für das Mädchen von seinem Großvater. - Wir kommen durch den Garten. - Sie kämpften hart gegen den Sturm. - Damals arbeitete ich mit der Familie Wolf. - Nach der Sitzung sprachen wir mit dem Chef. - Seit diesem Tag lebt sie allein, aber sie wird nicht allein leben ohne Hund. - Kirsten ist nach Wien gereist. - Der Junge kaufte den Ring für seine Schwester. - Wir fragten nach einem Buch des Schweizer Dürrenmatt. - Sie hat Salat mit Obst-und Gemüsehändler abgeholt. – Fünf der Arbeiter erkranken. - Sind Sie zufrieden mit dem Essen? . - Wir waren mit den Kindern in Italien. - Seit den Reisen sind sie in der Kunst interessiert. - Der Schauspieler hat von den Film erzählt und durch der Verfasser, haben wir auch von das Buch gehört

 

Det er den tyske verision, så hvis der er nogen der vil kigge det igennem, og hvis der er fejl må i meget gerne skrive dem :)


Brugbart svar (0)

Svar #4
23. december 2011 af Stygotius

 

Nach dem Frühstück nahm die Zeitung immer. - Ich bin gegen xxxx   Regierung. - Die Bar ist gleich um die Ecke. - Es ist für das Mädchen von seinem Großvater. - Wir kommen durch den Garten. - Sie kämpften hart gegen den Sturm. - Damals arbeitete ich mit der Familie Wolf. - Nach der Sitzung sprachen wir mit dem Chef. - Seit diesem Tag lebt sie allein, aber sie wird nicht allein leben ohne Hund. - Kirsten ist nach Wien gereist. - Der Junge kaufte den Ring für seine Schwester. - Wir fragten nach einem Buch des Schweizer Dürrenmatt. - Sie hat Salat mit Obst-und Gemüsehändler abgeholt. – Fünf der Arbeiter erkranken. - Sind Sie zufrieden mit dem Essen? . - Wir waren mit den Kindern in Italien. - Seit den Reisen sind sie in der Kunst interessiert. - Der Schauspieler hat von den Film erzählt und durch der Verfasser, haben wir auch von das Buch gehört

 

1. Fede typer = fejl

2. Dit danske er noget kaotisk.


Brugbart svar (0)

Svar #5
23. december 2011 af Enhver (Slettet)

Nach dem Frühstück nahmen wir immer die Zeitung . - Ich bin gegen die Regierung. - Die Bar ist gleich um die Ecke. - Es ist für das Mädchen von dem Großvater. - Wir kommen durch den Garten. - Sie kämpften hart gegen den Sturm. - Damals arbeitete ich mit der Familie Wolf. - Nach der Sitzung sprachen wir mit dem Chef. - Seit diesem Tag wohnt sie allein, aber sie will nicht allein ohne einen Hund wohnen. - Kirsten ist nach Wien verreist. - Der Junge hat den Ring für die Schwester gekauft. - Wir fragten nach einem Buch von dem Schweizer Dürrenmatt. - Sie hat den Salat mit bei Obst-und Gemüsehändler dem Gemüsehändler abgeholt. – Fünf von den Arbeiter wurden krank. - Sind Sie zufrieden mit dem Essen? . - Wir waren mit den Kindern in Italien. - Seit den Reisen sind sie in der Kunst interessiert interessieren sie sich für Kunst. - Der Schauspieler hat von den dem Film erzählt, und durch der den Verfasser haben wir auch von das dem Buch gehört. 


Brugbart svar (0)

Svar #6
23. december 2011 af Tyskfødt (Slettet)

Nach dem Frühstück nahmen holten wir immer die Zeitung. Es ist für das Mädchen (von dem) vom Großvater. Damals arbeitete ich mit  bei der Familie Wolf. Wir fragten nach einem Buch von dem Schweizer (Schriftsteller) Dürrenmatt. eller: Wir fragten nach einem Buch des Schweizers Dürrenmatt.  Sie hat den Salat  (bei dem) beim Gemüsehändler  (ab)geholt( =underforstået gekauft).  Fünf von den Arbeitern wurden krank eller en genitiv-konstruktion : Fünf der Arbeiter wurden krank. Seit den  dieser Reise........


Brugbart svar (0)

Svar #7
23. december 2011 af Stygotius

Er der mon nogen der har overvejet hvorfor man ikke har rette fejlene, men kun vist hvor der var noget at rette  ???????


Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.