Fransk
1 lille fransk sætning
11. januar 2004 af
SP anonym (Slettet)
Hey.. er der nogen der kan sige mig om denne sætning er oversat rigtig?
DK: Han er imod den tanke.
Fransk: Il est contre cette/ca/ce pensée.
Er det ikke mest rigtigt at bruge CETTE pensée?
Håber der er nogen der vil svare..
på forhånd tak :)
DK: Han er imod den tanke.
Fransk: Il est contre cette/ca/ce pensée.
Er det ikke mest rigtigt at bruge CETTE pensée?
Håber der er nogen der vil svare..
på forhånd tak :)
Svar #1
11. januar 2004 af Mads (Slettet)
Jo, det er korrekt at bruge "cette", da pensée er hunkøn, og er et bundet demonstrativt pronomen. Derfor "cette".
Mads
Mads
Skriv et svar til: 1 lille fransk sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.