Tysk

at spise

08. august 2016 af Stats - Niveau: 7. klasse

Man vil sige:

Der Mann esst = han spiser   - - men
Die Katze frisst = katten spiser

Frisst - er det det samme som æder (dyr æder)
esst - er det samme som spiser (mennesker spiser)

Eller kunne man også sige, Die katze esst? Altså, to forskellige ord som betyder det samme og kan benyttes i flæng?


Brugbart svar (0)

Svar #1
08. august 2016 af Smut1

Nu vil jeg nødig lyde flabet, men jeg foreslår, at du næste gang, når du er tvivl, googler ordene. Ud af de ca. 100 millioner tysktalende mennesker, som bruger internettet, kunne jeg ikke finde en, som har skrevet "isst", og så giver resten vist sig selv...


Brugbart svar (0)

Svar #2
08. august 2016 af Eksperimentalfysikeren

Oprindelig havde vi på dansk kun "æde" og på  tysk "essen". På et tidspunkt fik man den idé, at man ikke kunne bruge samme ord til menesker og dyr, så på dansk indførte man "spise" for menesker og på tysk "fressen" for dyr. På engelsk siger man stadig "eat" for både menesker og dyr!


Svar #3
08. august 2016 af Stats

#1

Tja.. Det lød lidt flabet, eftersom jeg ikke har haft tysk, og prøver krafter med deres sprog...

Men jeg tilgiver dig...

#2

Ok..

- - -

Mvh Dennis Svensson


Brugbart svar (0)

Svar #4
08. august 2016 af Smut1

#16 sejt nok, at du bare kaster dig ud i det så. Fortryder også min besked nu: Har bare haft en hård første arbejdsdag, og det skulle gå ud over nogen.


Brugbart svar (1)

Svar #5
10. august 2016 af Stygotius

#1

Nutid af "essen" er "isst" og  kun "isst".

#3

"prøver krafter". Der er vist nogen der skal have rettet sin udtale  lidt .

"fressen" er en videreudvikling af "veressen". Forstavelsen "ver" angiver at det der sker i verbet, gøres fuldt ud, dvs. at "veressen" betyder at spise (helt) op. Det blev i sin tid regnet for at være meget uhøfligt at man ikke efterlod en lille smulle på sin tallerken, og det var tegn på dårlige manerer, -altså noget som man tillagde dyr. Derfor kom "fressen" til at betyde "æde"  .....om dyr.

I øvrigt  har vi ordet "fressen " i det danske "at fråse" -med nogenlunde det samme indhold.

-Det var lidt sproglig kulturhistorie.


Brugbart svar (0)

Svar #6
10. august 2016 af Studentos

#5

Du påpeger, at "essen" kun hedder "isst" i nutid, hvilket ikke er tilfældet, da det er afhængig af personbøjningen.

At det i denne sætning er "isst", er ikke grundlag for at sige, at nutid af "essen" kun er "isst". 

#1

"Fressen" (infinitiv) er ordet, du skal have fat i, når det er dyr. 

  


Brugbart svar (0)

Svar #7
10. august 2016 af Stygotius

Ja, tænk engang; -naturligvis taler vi kun om  2. og 3.pers. ental.

Der bliver skevet i #1 at man ikke har kunnet finde en eneste som har skrevet "isst". Det er dog en noget forbløffende oplysning. 

Ja, "fressen" om dyr, -sådan som der vist var gjort grundigt rede for i #5.

Hvad er meningen med at kalde en gymnasieelev for en "studerende" ???


Svar #8
12. august 2016 af Stats

#7

Studerende? Er det ikke "bare" en elev?

De skal vel først have titlen student, før de kan være studerende?

- - -

Mvh Dennis Svensson


Brugbart svar (0)

Svar #9
12. august 2016 af Studentos

Stygotius, går du kun i små sko?   

Det klær så vidt bedre at forholde sig til problemet end at udstråle moral, der ikke ligner den grad som du har. 


Brugbart svar (1)

Svar #10
12. august 2016 af Stygotius

Du må hellere prøve at sige det igen  ....på dansk.  -så andre kan forstå det.


Brugbart svar (0)

Svar #11
14. august 2016 af MartinHolte (Slettet)

Der er flere hits på google på den gammeldags stavemåde: "Er ißt alles auf"


Brugbart svar (0)

Svar #12
14. august 2016 af Stygotius

å va så??


Skriv et svar til: at spise

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.