Tysk

lidt tysk

26. februar 2006 af *sun* (Slettet)
bliver virkelig glad, hvis der er en, der lige vil se på det:

Fast immer erzeugt (er) zwiespältige Gefühle bei den Eltern. Sie tun doch alles für ihren (Kind) und können nicht verstehen, warum (es) das Elternhaus verlassen will und sie fragen sich, welche Fehler sie gemacht haben. Andererseits sind sie stolz darauf, dass sich ihr Nachwuchs (jetzt hat gewahlt selbständig zu leben).

Brugbart svar (0)

Svar #1
26. februar 2006 af witczak (Slettet)

Hej,
Fast immer erzeugt er(mener du her en drenge, so er det rigtigt med ”er”. Men mener du en „Kind“ so skal det hedde „es“) zwiespältige Gefühle bei den Eltern. Sie tun doch alles für ihr
Kind und können nicht verstehen, warum es das Elternhaus verlassen will und sie fragen sich, welche Fehler sie gemacht haben. Andererseits sind sie stolz darauf, dass sich ihr Nachwuchs jetzt gewählt hat selbständig zu leben.

Svar #2
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

tusind tak :)

Svar #3
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

jeg mener:
Der opstår næsten altid blandede følelser hos forældrerne
Hvad skal det så hedde?

Svar #4
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

skal det ikke også være ihren Kind, når det er deres?

Brugbart svar (0)

Svar #5
26. februar 2006 af witczak (Slettet)

Hej,
nej det hedder "ihr Kind"

Svar #6
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

Okay men hvad skal det så hedde her (kig evt. #3)?
Fast immer erzeugt (er) zwiespältige Gefühle bei den Eltern

Brugbart svar (0)

Svar #7
26. februar 2006 af witczak (Slettet)

mener du "zwiespältige Gefühle"?
Det betyder splidagtig fornemmelse.

Svar #8
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

nej altså jeg vil sige:
Der opstår næsten altid blandede følelser hos forældrerne
Er lidt i tvivl om, hvilket ord jeg skal bruge, der hvor jeg har sat parentes om.
Fast immer erzeugt (er) zwiespältige Gefühle bei den Eltern

Brugbart svar (0)

Svar #9
26. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

http://www2000185.thinkquest.dk/html/grammatik/grammatik.pdf

^ grammatikbog, som kan anbefales :)

Brugbart svar (0)

Svar #10
26. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

#9 ups :D

Svar #11
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

:S forstår jeg ikke helt

Svar #12
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

kan jeg bare skrive:
Fast immer erzeugen zwiespältige Gefühle bei den Eltern

Brugbart svar (0)

Svar #13
26. februar 2006 af witczak (Slettet)

Hej,
jeg forstaar det ikke rigtigt. Men vil du har et ord for (er)? Maa du skrive : Fast immer erzeugen die Kinder eller die Söhne eller die Töchter...
Oder Fast immer erzeugt das Flüggewerden der Kinder....
Oder; Fast immer erzeugt das Selbstständigwerden der Kinder....

Svar #14
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

Jeg vil sige:
Der opstår næsten altid blandede følelser hos forældrerne

Kan jeg oversætte det sådan her:
Fast immer erzeugen zwiespältige Gefühle bei den Eltern
Eller hvordan skal jeg ellers oversætte det?

Svar #15
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

Måske er erzeugen det forkerte ord. Måske skal jeg sige:
Fast immer entstehen zwiespältige Gefühle bei den Eltern?

Brugbart svar (0)

Svar #16
26. februar 2006 af witczak (Slettet)

det lyder godt

Svar #17
26. februar 2006 af *sun* (Slettet)

hehe endelig :D

Skriv et svar til: lidt tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.