Engelsk
Præposition
Hej, jeg har fået en stil tilbage, hvor der er foretaget følgende rettelse: "At the end of the story, the father and his son are not sure if they can make it over the river."
Jeg synes selv, at det lyder meget godt og kan ikke se, hvilken præposition min lærer vil have, det skal erstattes af.
Faldt over det her i sangen "The Humbling River" på nette: "Or you'll never make it over the river"
Kan nogen forklare mig forskellen på den måde, "make it over the river" er brugt på i sangen og den måde, jeg har anvendt det?
Svar #2
16. april 2017 af Stygotius
Du kunne også have brugt præpositionen "across".
Forskellen er at "across the river" betyder "vinkelret på floden" mens "over the river" ville betyde "klare at komme over floden", -"sætte over til den anden bred"....uden hensyn til retningerne.
"You'll never make it over the river" = "Du klarer aldrig den forhindring som floden udgør"
Svar #3
16. april 2017 af Stygotius
I sangen bruges der også verber som "brave" og "conquer", der begge har medbetydningen "overvinde".
Det samme ligger der i "over"
"She walked across the lawn" betyder at hun gik tværs over græsplænen
"She walked over the lawn" betyder at gik på græsplænen, -over den forhindring som plænen var.
Svar #5
16. april 2017 af Stygotius
Selv tak.
Der er en forskel mellem "a bridge across the river " og "a bridge over the river".
Der ligger en slags formål i "over the river", nemlig at det bliver muligt at komme over floden; . Det gør der ikke i "across the river", som er en rent stedlig beskrivelse.
Skriv et svar til: Præposition
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.