Engelsk

Præposition

16. april 2017 af Smut1 - Niveau: B-niveau

Hej, jeg har fået en stil tilbage, hvor der er foretaget følgende rettelse: "At the end of the story, the father and his son are not sure if they can make it over the river."

Jeg synes selv, at det lyder meget godt og kan ikke se, hvilken præposition min lærer vil have, det skal erstattes af.

Faldt over det her i sangen "The Humbling River" på nette: "Or you'll never make it over the river"

Kan nogen forklare mig forskellen på den måde, "make it over the river" er brugt  på i sangen og den måde, jeg har anvendt det?


Brugbart svar (1)

Svar #2
16. april 2017 af Stygotius

Du kunne også  have brugt præpositionen "across".

Forskellen er at "across the river" betyder "vinkelret på floden" mens "over the river"  ville  betyde "klare at komme  over floden", -"sætte over til den anden bred"....uden hensyn til retningerne.

"You'll never make it over the river"  =  "Du klarer aldrig den forhindring  som floden udgør"


Brugbart svar (1)

Svar #3
16. april 2017 af Stygotius

I sangen bruges der også verber som "brave" og "conquer", der begge   har medbetydningen "overvinde".

Det samme ligger der i "over"

"She walked across the lawn" betyder at hun gik tværs over græsplænen

"She walked  over the lawn"   betyder at gik græsplænen, -over den forhindring som plænen var.


Svar #4
16. april 2017 af Smut1

Mange tak igen, Stygotius!


Brugbart svar (0)

Svar #5
16. april 2017 af Stygotius

Selv tak.

Der er en forskel mellem  "a bridge across the river "  og  "a bridge over the river".

Der ligger en slags formål i  "over the river", nemlig at det bliver muligt at komme over floden; . Det gør der ikke i "across the river", som  er en rent stedlig beskrivelse.


Skriv et svar til: Præposition

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.