Fransk
De sidste små rettelser :)
Teksten:
Hovedpersone, som hedder Jean-Louis fortæller om sine barndomserindringer. Hans far var læge i en lille landsby i Frankrig, og alle hans patienter kunne godt lide ham. Men desværre havde faderen også en svag side: hver dag gik han på værtshus for at more sig med sine venner. Han kom altid meget sent hjem, og var ofte temmelig beruset. Familien var vant til det og moderen lagde ham i sengen. Børnene savnede en far der tog ssig af dem og ikke kun skældte dem ud.
En dag fik moderen nok, og om aften låste hun døren. Da faderen kom tilbage fra værtshus, gav han sig til at banke på døren med sin cykelpumpe. Til sidst åbnede moderne døren for ham og hele familien faldt i søvn. Den følgende morgen da Jean-Loius stod op, lå faderen stadig i sin seng og snorkede.
min oversættelse:
Le personnage principal, qui s’appelle Jean-Louis, raconte ses souvenirs d'enfance. Son père etait médecin dans une petite ville en France. Tous ses clients lui aimaient. Mais malheureusement le père avait aussi une côté faible: tous les jours il allait du bistrot pour s’amuser avec ses amis. Il retournait trop tard toujours et etait souvent un peu enivré. La famille avaient la habitude et le mère lui mettait dans le lit. Les enfants avaient besoin d'un père qui s'occupait d'eux et qui ne les grondait pas tout le temps.
Un jour le mère a eu assez, et le soir elle a fermé la porte. Donc le père est reveni du bistrot, il a se mis à frapper à la porte avec sa pompe de vélo. Finalment le mère a ouvert la porte pour lui et toute la famille a s’endormi. Le lendemain martin donc Jean-Loius a lever le père ronflait dans son lit.
Svar #2
08. september 2013 af french doctor
Hej
Du har fanget mange ting - der er dog stadig plads til forbedring...
Bonne continuation.
Sincèrement
Thomas
Le personnage principal, qui s’appelle Jean-Louis, raconte ses souvenirs d'enfance. Son père etait médecin dans une petite ville [Vær præcis, når du oversætter. Ville betyder by. Mens der bruges et andet ord på fransk om "landsby"] en France. Tous ses clients lui aimaient [Du skal bruge "le" i stedet for "lui"]. Mais malheureusement le père avait aussi une côté [Fint, at du har fået circonflexen, hatten, med. Prøv lige at tjekke køn] faible: tous les jours il allait du ["du" er delingsartikel - du skal bruge noget andet her] bistrot pour s’amuser avec ses amis. Il retournait trop tard toujours et etait souvent un peu enivré. La famille avaient [Forkert verbeform i forhold til ental/flertal] la habitude [Franskmænd er ikke glade for vokalsammenstød som dette] et le mère lui mettait dans le lit. Les enfants avaient besoin d'un père qui s'occupait d'eux et qui ne les grondait pas tout le temps.
Un jour komma le mère [UPS! Har hun fået en kønsskifteoperation :-)] a eu assez, et le soir elle a fermé la porte. Donc le père est reveni [Forkert bøjet] du bistrot, il a se mis à frapper à la porte avec sa pompe de vélo. Finalment le mère a ouvert la porte pour lui et toute la famille a s’endormi. Le lendemain martin donc Jean-Loius a lever le père ronflait dans son lit. [Sætningen giver ikke mening]
Sincèrement Thomas
Skriv et svar til: De sidste små rettelser :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.