Spansk

Oversættelse - billede

08. januar 2014 af Huskumsnusk (Slettet)

Hej! Jeg skal beskrive et billede i spansk, og tænkte på om nogen kan hjælpe med at rette det? 

På fotografiet er coluseumet fra Rom i Italien. I forgrunden, til højre står jeg med ryggen til. Jeg er iført en blomstret kjole, en taske, solbriller og en fletning. Jeg står bag ved et gråt hegn. Der er ca. 8 træer på billedet. i Baggrunden kan man se huse fra byen, og nedenfor coluseum går der mennesker. Farverne på billedet er: brun, blå, grøn, grå, hvid og en smule rød.

En la fotografia hay el coliseo en Roma, Italia. En primer plano, a la derecha, soy yo quien está parado con su espalda hacia. Tiene un vestido florales, un bolso, gafas de sol y tengo una trenza. Estoy detrás de una valla grís.. Hay cerca ocho árboles en la foto. En el fondo se puede ver casas de la ciudad, y abajo de coliseo va a la gente. Los colores de la foto es marron, azul, verde, grís, blanco y un poco rojo.


Brugbart svar (0)

Svar #1
08. januar 2014 af SofieK123 (Slettet)

2Jeg kan godt udpeje nogle fejl - dog har jeg ikke udpejet alle....

En la fotografia hay el coliseo en Roma, Italia. En primer plano, a la derecha, (soy(= jeg er) yo quien está (estar 3. person?) parado con su espalda hacia.(?? se nr. 1) Tiene (forkert person) un vestido florales, un bolso, gafas de sol y tengo una trenza.(se nr 2) Estoy detrás de una valla grís.. Hay cerca ocho árboles en la foto. En el fondo se puede ver casas de la ciudad, y abajo de coliseo va (a) la gente. Los colores de la foto es(forkert person, es er ser i 3. person, der er flere farver, så det er DEM - altså 3. person flertal = son) marron, azul, verde, grís, blanco y un poco rojo.

1. Jeg synes, at denne sætning er meget mærkelig... Du bruger ser - som jeg ikke kan sætte ind i forhold til den danske sætning, SER er noget "permanent" = soy una chica (jeg er en pige). Ser og Estar er lidt mere omfattende end hvad jeg lige kan forklare her - men læs på det. :) Jeg ved ikke helt, hvad du vil med sætningen, da du efterfølgende bruger Estar i 3. person - som i han/hun/den er (upermanent som fx. en placering eller en sindstilstand) Forresten bruger du derefter "Su espalda" Su hører til 3. person ental og flertal. Så du skriver ikke at JEG står med ryggen til, med en "sin ryg".. 

2. Sætningen med kursiv synes jeg er oversat lidt forkert.. Du skriver: Hun/han/den har en blomstret kjole, en taske, solbriller og jeg har en fletning. Kig på den igen. :) Oversættelsen siger "Jeg er iført en blomstret kjole, en taske, solbriller og en fletning." At være iført/klædt i = vestirse 

Jeg håber, du forstår det, jeg prøver at sige. Jeg synes, det er lidt svært at direkte rette din oversættelse, da jeg synes dine formuleringer er lidt mærkelige. Prøv at kigge på de sætninger, som jeg har markeret og lav dem igen - prøv eventuelt at oversætte dem lidt mere ordet specielt første sætning - da den for mig at se er fuldstændig skævt skudt. 


Svar #2
08. januar 2014 af Huskumsnusk (Slettet)

En la fotografia hay el coliseo de Roma, Italia. En el primero plano, a la derecha, (står jeg med ryggen til). Me visto un vestido florales, un bolso, gafas de sol y tengo una trenza. Estoy detrás de una valla grís.. Hay cerca ocho árboles en la foto. En el fondo se puede ver casas de la ciudad, y abajo de coliseo va a la gente. Los colores de la foto son marron, azul, verde, grís, blanco y un poco rojo.

Så har jeg prøvet igen, men har stadig meget svært med den første sætning.. :)


Brugbart svar (0)

Svar #3
09. januar 2014 af jbmm

Hay cerca de ocho árboles

abajo de coliseo
'abajo' er et adverbium og kan ikke bruges som en præposition, som er 'debajo de':
debajo del coliseo

'går der mennesker' = camina/anda la gente - la gente camina/anda


Skriv et svar til: Oversættelse - billede

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.