Tysk
Adjektivernes bøjning
Hej, er "Klein" og "gross" bøjet korrekt i denne sætning?
1. Sie hat kleinen Füsse und grosses Ohren.
Svar #1
26. oktober 2016 af jensenshjælp (Slettet)
Og hvad med "Leicht" og "dumm" i denne her sætning?
Die Aufgaben sind zu leichte, wir sind doch nicht dumme.
Svar #2
26. oktober 2016 af meitner
Når adjektivet står efter substantivet, ændres ordet slet ikke. Så det hedder stadigvæk "leicht" og "dumm"
Svar #3
26. oktober 2016 af Stats
Jeg er også stødt på ordet leicht. Jeg lære sproget på en engelsk side.. De oversætter det med easy, normal, light. Hvad er det mest korrekte og evt. på dansk? :-)
Eksempelvis skriver de:
Sie ist leicht
Er det:
Hun er nem eller hun er let
Hun er normal
Hun er lys eller hun er let(undervægtig)
Mvh Dennis Svensson
Svar #4
26. oktober 2016 af meitner
I den sammenhæng vil jeg mene, at det er: hun er let (altså om hendes vægt)
Svar #5
26. oktober 2016 af Tyskfødt (Slettet)
Sie hat kleinen Füße und großes Ohren.
Die Aufgaben sind zu leicht e, wir sind doch nicht dumme.
Adjektivet bøjes ikke, når det står alene, enten som prædikatsled eller som apposition. Der Tisch ist groß. Die Tische sind groß ( bordet er stort - bordene er store) Die Kinder kamen nass und hungrig nach Hause ( våde og sultne)
Svar #6
26. oktober 2016 af jensenshjælp (Slettet)
Vielen dank!
Hvad med den her? Den har jeg lidt svært ved...
Die vielen lange Abende verbringt er in schmuddeliger Kneipe. Das kleinen Kinder muss sie immer selbst holen.
De mange lange aftener tilbringer han på snuskede værtshuse. De små børn må hun altid selv hente.
Svar #7
26. oktober 2016 af meitner
Das Die kleinen Kinder.
"in schmuddeliger Kneipe." Værtshuse = Kneipen. Men bøjningen af adjektivet er ikke rigtigt. Det her er flertal.
Og så tror jeg også, det hedder: langen Abende.
Svar #8
26. oktober 2016 af jensenshjælp (Slettet)
Die vielen lange Abende verbringt er in schmuddelige Kneipen
er det her korrekt så?
Svar #9
26. oktober 2016 af Stygotius
"in schmuddeligen Kneipen"
"Die kleinen KInder muss sie immer selbst abholen"
"leicht" har den samme dobbeltbetydning som "let" på dansk a) = ikke tung b) ikke vanskelig.
Samenhængen må vise hvad det drejer sig om.
#7 Ja, jess1151 har ret. "Die vielen, langen Abende......."
Svar #10
26. oktober 2016 af Tyskfødt (Slettet)
Die vielen langen Abende verbringt er in schmuddeligen Kneipen. ( = plural) Die kleinen Kinder muss sie immer selbst holen.
Skriv et svar til: Adjektivernes bøjning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.