Spansk

Oversættelse - hjælp!

12. november 2011 af blondie07 (Slettet)

Hola Todos!

Så har jeg lavet en oversættelse men er sku meget i tvivl om det overhovedet er rigtigt. Synes det gik godt med at oversætte men der er self nogle steder, hvor jeg ikke vidste hvordan jeg skulle oversætte, men har så prøvet. Havde desværre ikke min grammatik hos mig, så det er nok ikke helt korrekt ifølge bogen ;) Men håber der er nogle der vil kigge på den og evt komme med nogle kommentarer eller rettelser!

Besos de Kira

her er teksten:

Ingeniørfirmaet Kampsax har udgivet en samling firmaanekdoter i anledning af selskabets 60 års jubilæum. Her er nogle smagsprøver fra bogen:
 

Den 28. April 1995 underskrev Kampsax en kontrakt om intet mindre end to Gulfhavne. Underskrivelsen skete i bygningschefen Hassan Ebtehajs kontor i overværelse af bl.a. af vejminister Ansari. Da alle var forsamlet, sagde Ebtehaj: ”Beklager, jeg har ikke haft tid til at læse kontrakten. Jeg underskriver på den betingelse, at hvis der er noget, jeg senere vil ændre, har jeg ret til at gøre det!” Jørgen Saxild løftede et kort øjeblik det ene øjenbryn. Så sagde han: ”Fortræffeligt, Deres Excellence, jeg underskriver på samme betingelse.”
 

Og så en anden episode, hvor også firmaets andet direktør, Per Kampmann, var til stede: I 1928 fik Tyrkiet ny finansminister. Han var utilfreds med de finansielle betingelser i den kontrakt, der var sluttet med det svensk-dansk konsortium NOHAB om bygningen af jernbanerne.
Ministeren ønskede, at man ændrede disse betingelser og indkaldte konsortiets ledelse til møde. Han indledte mødet med at meddele dem, at han ånså dem for et par unge eventyrere, som man i Tyrkiet udemærket vidste, hvordan man skulle behandle. Derefter bestilte han en kop kaffe – men kun til sig selv. En udsøgt uforskammethed i et orientalsk land.
 

Herefter trak Per Kampmann sit guld-cigaretetui frem, bød Jørgen Saxild en cigaret, tog selv en, men glemte ministeren.
 

Nu var magtbalancen genoprettet, og vejen var banet for at blive enige om kontraktens betingelser.
 

El texto traducido:
 

La empresa de ingeniero, Kampsax,  ha publicado una colección de anécdotas de empresas con ocasión del sedentario  de la asociación.  Aquí hay algunos ejemplos del libro:
 

El 28 de abril de 1995 Kampsax firmó un contrato de nada menos que dos puertos de Gulf.  La signatura tenía lugar en la oficina del jefe de construcción, Hassan Ebtehaj, en presencia de, por ejemplo, el Ministro de Vía, Ansari.  Cuando todos fueron juntado, Ebtehaj dijo: “Lo siento, no he había tiempo para leer el contrato. Voy a fírmalo a la condición que si hay algo que quiero cambiar más tarde, tengo el derecho para hacerlo!”  Por un momento Jørgen Saxild  levantó un pie de su ceja. Entonces dijo: “Maravilloso, Su Excelencia, lo firmo a la misma condición.” 
 

Y todo otro episodio donde el otro director de la empresa, Per Kampmann, también estaba presente: En 1928 Turquía sacó un nuevo Ministro de Hacienda. Estuve descontento con las condiciones de haciendo en el contrato que era terminando con el consorcio sueco y danés, NOHAB sobre la construcción  de los ferrocarriles. 
El ministro quería que cambiara estas condiciones y convocaba a la dirección del consorcio para una reunión. Comenzaba la reunión para informarlos que los consideró como algunos aventureros jueves que en Turquía sabia como debe tratar. Después ordenó un café – pero sólo por cuenta propia. Un descaro escogido en un país oriental.
 

Después Per Kampmann sacó su estuche de cigarrillo oro y ordenó un cigarrillo a Jørgen Saxild, tomó un mismo, pero olvidó el ministro.
 

Ahora  el equilibrio de fuerzas fue restablecido y el camino fue allanado para ponerse de acuerdo sobre las condiciones del contrato.     
 


Brugbart svar (2)

Svar #1
12. november 2011 af jbmm (Slettet)

Dette ligner en rettelse for en virksomhed, som nok mere har behov for en professionel betalt rettelse, end en gratis rettelse og korrigering her på studieportalen.
Her er nogle rettelser i første afsnit.


La empresa de ingenieros, (er der ikke flere end én ingeniør?) Kampsax,  ha publicado una colección de anécdotas de empresas con ocasión del sedentario  sesentavo aniversario de la asociación.  Aquí hay algunos ejemplos del libro:
 

El 28 de abril de 1995 Kampsax firmó un contrato de nada menos que dos puertos de Gulf.  La signatura tenía tuvo lugar en la oficina del jefe de construcción, Hassan Ebtehaj, en presencia de, por ejemplo, el Ministro de Vías (kun én vej?), Ansari.  Cuando todos fueron juntado estaban reunidos, Ebtehaj dijo: “Lo siento, no he había tenido tiempo para leer el contrato. Voy a fírmarlo a la condición de que si hay algo que quiero/quiera cambiar más tarde, tengo/tendré el derecho para de hacerlo!”  Por un momento Jørgen Saxild  le levantó un pie de su una ceja. Entonces dijo: “Maravilloso, Su Excelencia, yo lo firmo a la misma condición.”


Svar #2
12. november 2011 af blondie07 (Slettet)

haha.. ja det kunne dte godt være.. men vores lærer henter bare en masse forskellige tekster på nettet.. Dette er bare en af vores utallige lektier.. ;) Men mange tak, jeg kigger på rettelserne senere ;)

 


Svar #3
19. november 2011 af blondie07 (Slettet)

Så har jeg kigget det igennem igen Og nu har jeg et bud på 2. afsnit:

(jeg har tilføjet rettelser eller mulgiheder som er understreget. Det tidligere oversatte ses stadig til at se forskellen)

Y todo un otro episodio donde / en el que el otro director de la empresa, Per Kampmann, también estuve presente: En 1928, Turquía sacó un nuevo Ministro de Hacienda / Finanzas. Estaba descontento con las condiciones de haciendo/financieras en el / del contrato que era terminando /se hizo con el consorcio sueco y danés, NOHAB de la construcción  de los ferrocarriles.
El ministro quería que cambiara/ un cambio estas condiciones y convocaba/convocó a la dirección del consorcio para una reunión. Comenzaba/comenzó la reunión para informarlos / a los que los consideró como algunos aventureros jueves que /como en Turquía sabía cómo debe tratar/manejar. Después ordenó un café – pero sólo por cuenta propia/para sí mismo. Un descaro escogido en un país oriental.

Después Per Kampmann sacó su estuche de cigarrillo de oro y ordenó Jørgen Saxild un cigarrillo y tomó un mismo, pero olvidó el ministro.

Ahora  el equilibrio de fuerzas fue restablecido y el camino fue / estaba allanado para ponerse de acuerdo /acordar las condiciones del contrato.

 


Skriv et svar til: Oversættelse - hjælp!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.