Spansk
Spansk oversætelse haster
Er der nogle der vil rette dette. Har brug for hjælp da jeg ikke er god til spansk.
Mælkekonen vil gerne sælge kanden med mælk for 100 pesetas. For de 100 pesetas vil hun købe en masse æg og to høns som ville få mange kyllinger. Når de er vokset op, vil sælge alle hønsene og købe sig en ko til. Køerne vil få temmelig mange kalve, og mælkekonen vil sælge dem og købe et hus. I husets have vil hun gerne have tusindvis af blomster. Så vil konen gifte sig med en rig mand. De sønner som de får vil blive læger og advokater, når de bliver store. Deres døtre vil gifte sig med millionærer, og deres bliver allesammen multimillionærer. Men så snubler konen over en sten på vejen, kanden går i stykker og mælken løber ud på jorden.
Så begynder konen at græde og sagde, at hun aldrig ville blive lykkelig. Hun ville ikke blivegift med en rig mand. Og hun ville hverken få børn eller børnebørn. Hun ville leve ulykkelig til sine dages ende.
Esposa de la leche quisiera vender la jarra con leche de 100 pesetas. Para los 100pesetas, va a comprar un montón de huevos y dos pollos que tienen muchos pollos.Cuando son adultos, se venden todos los pollos y comprar una vaca. Las vacas tendránbastantes pocos terneros y su esposa la leche que venden y compran una casa. En el jardín que le gustaría contar con miles de flores. Entonces su mujer para casarse con un hombre rico. Los hijos, ya que llegar a ser médicos y abogados cuando crezcan. Sus hijas se casan los millonarios y los millonarios son múltiples. Pero entonces la mujertropieza con una piedra en el camino, el cántaro se rompe y la leche se agota en la tierra.
Así comienza la mujer a llorar y dijo que nunca sería feliz. No se casaría con un hombre rico. Y ella no tiene hijos o nietos. Ella vive feliz con su día.
Svar #1
23. november 2011 af jbmm (Slettet)
Sikke dygtig du er til at oversætte med Google Translate!!
Du tror måske, at bare du opretter flere tråde med samme enme, så får du hjælp??
Ja, du skal nok blive til noget, men det bliver ikke med min hjælp og nok heller ikke med andres.
- nul hjælp til den "dygtige" dreng!!!
Svar #3
26. november 2011 af garciaa (Slettet)
Tydeligt brug af translate. Jeg går ud fra at du har fået udleveret et kompendie med "la lechera" i så fald kunne gøre det så meget lettere for dig selv, hvis du blot fulgte teksten, der står det hele nærmest ordret. Du bruger de forkerte ord i forhold til hvad teksten fortæller, og det er da besynderligt. Det bedste er at man selv giver det et forsøg, for til eksamen kan andre ikke rette dine opgaver, giv et ordentligt udkast, hvor du selv forsøger.. Tror ikke på at din spansklærer lærer dig at bøje verber på den måde, og samtidig opstille sætningerne som "du"(translate) gør.
Skriv et svar til: Spansk oversætelse haster
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
