Spansk
Spansk billedebeskrivelse
Jeg er lige nu i gang med at skrive SRO med spansk/samfundsfag om immigrationen fra Mexico til USA, og til det formål har jeg skulle finde et billede, som jeg derefter skulle beskrive på spansk:
Den oprindelige danske tekst:
Dette billede viser mexicanere, som arbejder (gerundium). På billedet er der mange mexicanere på en formodet/såkaldt maquiladora og de laver/producerer tøj. I Mexico er der ca. 3000 maquiladora'er y mere end en million mexicanere arbejder der. Arbejdet er meget hårdt og de mexicanske arbejdere tjener ikke mange penge, og nogle af arbejderne behøver måske pengene. Behovet for penge er én af bevæggrundene for at immigrere til USA.
Esto dibujo representa mexicanos (que están) trabajando. En el dibujo hay muchos mexicanos en una presunta maquiladora y están haciendo/prodiciendo ropas. En México hay cerca tres mil maquiladoras y más de un millón mexicanos trabajan allá. El trabajo es muy duro y el trabajadores mexicanos no ganan mucho dinero y tal vez algunos de los trabajadores necesitan de (los/el?) dinero. La necesidad de dinero es uno de los motivos para immigrar a EE.UU.
Svar #1
02. juni 2012 af jbmm (Slettet)
Esto (Este dibujo representa) Esta foto muestra a mexicanos (que están) trabajando. En el dibujo hay muchos mexicanos en una presunta maquiladora y están haciendo/prodiciendo ropas. En México hay cerca de tres mil maquiladoras y más de un millón mexicanos trabajan allá. El trabajo es muy duro y el los trabajadores mexicanos no ganan mucho dinero y tal vez algunos de los trabajadores necesitan/necesiten de (los/el?) el dinero. La necesidad de dinero es uno de los motivos para immigrar a EE.UU.
dibujo = tegning
billede = foto/imagen
Mange tak! Jeg blev lige forvirret over noget: i din rettelse, skal "que están" så med eller skal det bare være "mexicanos trabajando"?
Svar #3
02. juni 2012 af jbmm (Slettet)
"que están" SKAL medtages, da det er en del af verbalet bestående af en verbalperifrase "estar + gerundium", man kan IKKE bruge gerundium alene som det bøjet verbum, heller ikke som en relativ sætning (som på engelsk):
altså: mexicanos que están trabajando
Jeg har lige et spørgsmål til: hvorfor er det "necesiten el..." og ikke "necesitan el..."?
Svar #6
03. juni 2012 af jbmm (Slettet)
Jeg har kun sat en / hvilket betyder at begge kan bruges, men efter "tal vez" er der oftest konjunktiv
Skriv et svar til: Spansk billedebeskrivelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
