Spansk

Hjælp til sætning

01. oktober 2012 af ggtm (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej alle, 
Jeg sidder med en lidt snørklet sætning, som jeg skal oversætte, og jeg er lidt i tvivl om, hvorledes den skal oversættes. 

Den danske sætninng er:
Advokaten syntes ikke, at jeg skulle fortælle dig det. 

Jeg ville oversætte den således,  men er meget i tvivl:
El abogado no pensaba que te lo vaya a contar. 


Derfor, hvordan skal sætningen oversættes - gerne med forklaring på, hvorfor? 

Tak på forhånd! 
 


Brugbart svar (2)

Svar #1
01. oktober 2012 af munequita (Slettet)


Advokaten syntes ikke, at jeg skulle fortælle dig det.

El abogado no pensaba que te lo vaya a contar.

"no pensar que" udløser en konjunktiv som du rigtigt nok forsøgte med, men du glemte lige at du var igang med en sætning i datid og ikke nutid. Du skal have fat i datidskonjunktiven. :)

Desuden skal du ikke bruge "ir a" som udtrykker fremtid. "Skulle" i denne sammenhæn betyder nok mere i retningen af burde (deber), at "jeg" ikke burde fortælle "dig" det.

 

Hvis det er en sætning du selv har fundet på og du går i stå som du gør, kan du eventuelt oversætte den lidt mere frit ved at omformulere lidt, men stadig beholde nogenlunde samme betydning.

"advokaten mente det var bedst ikke at fortælle dig dig"


Svar #2
01. oktober 2012 af ggtm (Slettet)

Fedt - tusinde tak for hjælpen!


Brugbart svar (2)

Svar #3
01. oktober 2012 af munequita (Slettet)

og der skulle selvfølgelig stå

"advokaten mente det var bedst ikke at fortælle dig det "

 

 

 

 

 


Skriv et svar til: Hjælp til sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.