Spansk
Don Fransisco -oversættelse
19. september 2005 af
Jobe (Slettet)
Jeg kunne ikke lige få en til at kigge resten af mit spansk igennem?
Dansk:
Don Fransisco, den gamle tjener, havde lige stillet et nyt glas på bordet, da Frederico kom ind. Federico havde ikke været i landsbyen i 11 måneder, fordi han havde arbejdet på en fabrik i Bilbao. Federico blev meget glad, da han fik øje på sin gamle ven. Han gik hen til Juans bord og satte sig ned. –”Sikken en overraskelse at se dig her igen” sagde Juan, ”hvordan har du og dine forældre det”? ”Jeg har det fint” svarede Federico, ”men min mor føler sig meget ensom i Bilbao, efter at min fader døde for 6 måneder siden. Hun taler hele tiden om, hvordan livet var her i landsbyen.” ”Jeg vidste slet ikke, at din far var dø. Jeg kan godt huske din far, han var altid i godt humør”. Juan tav et øjeblik. Så så han på Federico, som stadigvæk ikke havde bestilt, og spurgte ham: ” Hvad vil du drikke? Jeg giver:” ”Lad os få en rødvin, men en af dem, der dyrkes her i landsbyen, svarede Federico. Juan bestilte vinen, og efter en stund kom Don Fransisco med en stor lerkande.
Ved 3 tiden forlod de baren og gik hjem.
Spansk:
Don Francisco, el viejo camarero, hubo juntamente ponido un vaso nuevo de la mesa, cuando Frederico entró. Frederico no había estado en el Pueblo en 11 meses, porque había trabajado en un fábrica en Bilbao. Federico fue alegre cuando vió su amigo viejo. Fue a la mesa de Juan y se sentó. - “Qué una surpresa que ver te de nuevo.” Juan dijo. “Cómo tienes y tu padres?” “Estuve bien” Federico repuesta “pero mi madre se sente muy solo en Bilbao después mi padre muerta desde 6 años. Habla todo el tiempo de cómo la vida fue allí en el pueblo.”No supe que tu padre fue muerte” Me recuerda tu padre estuvo siempre de buen humor” Juan guadar silencio una momento entonces vío a Federico como todavía no hubo reservar y le preguntó: “Qué quiero tomar?” “Me dio” Recibimos un vino, pero uno que cultiva allí en el pueblo” Federico repuesta. Juan reservó el vino y después un rato Don Fransisco llegó con un jarro de arcilla. Approximadamente a las tres dejaron el bar y fueran a casa.
Jobe
Dansk:
Don Fransisco, den gamle tjener, havde lige stillet et nyt glas på bordet, da Frederico kom ind. Federico havde ikke været i landsbyen i 11 måneder, fordi han havde arbejdet på en fabrik i Bilbao. Federico blev meget glad, da han fik øje på sin gamle ven. Han gik hen til Juans bord og satte sig ned. –”Sikken en overraskelse at se dig her igen” sagde Juan, ”hvordan har du og dine forældre det”? ”Jeg har det fint” svarede Federico, ”men min mor føler sig meget ensom i Bilbao, efter at min fader døde for 6 måneder siden. Hun taler hele tiden om, hvordan livet var her i landsbyen.” ”Jeg vidste slet ikke, at din far var dø. Jeg kan godt huske din far, han var altid i godt humør”. Juan tav et øjeblik. Så så han på Federico, som stadigvæk ikke havde bestilt, og spurgte ham: ” Hvad vil du drikke? Jeg giver:” ”Lad os få en rødvin, men en af dem, der dyrkes her i landsbyen, svarede Federico. Juan bestilte vinen, og efter en stund kom Don Fransisco med en stor lerkande.
Ved 3 tiden forlod de baren og gik hjem.
Spansk:
Don Francisco, el viejo camarero, hubo juntamente ponido un vaso nuevo de la mesa, cuando Frederico entró. Frederico no había estado en el Pueblo en 11 meses, porque había trabajado en un fábrica en Bilbao. Federico fue alegre cuando vió su amigo viejo. Fue a la mesa de Juan y se sentó. - “Qué una surpresa que ver te de nuevo.” Juan dijo. “Cómo tienes y tu padres?” “Estuve bien” Federico repuesta “pero mi madre se sente muy solo en Bilbao después mi padre muerta desde 6 años. Habla todo el tiempo de cómo la vida fue allí en el pueblo.”No supe que tu padre fue muerte” Me recuerda tu padre estuvo siempre de buen humor” Juan guadar silencio una momento entonces vío a Federico como todavía no hubo reservar y le preguntó: “Qué quiero tomar?” “Me dio” Recibimos un vino, pero uno que cultiva allí en el pueblo” Federico repuesta. Juan reservó el vino y después un rato Don Fransisco llegó con un jarro de arcilla. Approximadamente a las tres dejaron el bar y fueran a casa.
Jobe
Svar #1
20. september 2005 af Duffy
ok her er lidt til
Don Francisco, el viejo camarero, ACABA DE PONER un nuevo vaso EN la mesa, cuando ENTRÓ Frederico.
Frederico no había estado en el Pueblo DESDE HACE 11 meses, porque había trabajado en un fábrica en Bilbao.
Federico fue alegre cuando VIO A su ANTIGUO amigo.
Fue a la mesa de Juan y se sentó.
- “Qué SORPRESA ver te de nuevo.” DIJO Juan.
“Cómo ESTÁS TÚ, y TUS padres?”
“ESTOY bien” RESPONDIÓ Federico
“pero mi madre se SIENTE muy SOLA en Bilbao después DE LA MUERTE DE MI padre HACE 6 meses.
Duffy
Hmm?!
Der står 6 måneder i den danske tekst.
-> 6 meses.
Don Francisco, el viejo camarero, ACABA DE PONER un nuevo vaso EN la mesa, cuando ENTRÓ Frederico.
Frederico no había estado en el Pueblo DESDE HACE 11 meses, porque había trabajado en un fábrica en Bilbao.
Federico fue alegre cuando VIO A su ANTIGUO amigo.
Fue a la mesa de Juan y se sentó.
- “Qué SORPRESA ver te de nuevo.” DIJO Juan.
“Cómo ESTÁS TÚ, y TUS padres?”
“ESTOY bien” RESPONDIÓ Federico
“pero mi madre se SIENTE muy SOLA en Bilbao después DE LA MUERTE DE MI padre HACE 6 meses.
Duffy
Hmm?!
Der står 6 måneder i den danske tekst.
-> 6 meses.
Skriv et svar til: Don Fransisco -oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
