Spansk
Hjælp, 24timers spansk årsprøve igang
Hej :-)
Jeg sidder med teksten "Los jóvenes españoles" og jeg kan fint oversætte den, men så kommer der et citat jeg er meget i tvivl om:
"Vive hoy de tus padres. Mañana puedes vivir de tus hijos"
Du bor i dag hos dine forældre. I morgen kan du bo hos dine børn.
Er det rigtigt oversat?
Svar #1
19. juni 2013 af lolzee (Slettet)
Vive skal være vives da det er anden person. Om sætningerne er 100% korrekte er jeg ikke den rette til at afgøre :)
Svar #2
19. juni 2013 af Ettokspigebarn (Slettet)
Hmm, det er ikke det der står i det jeg har fået udleveret - hvordan vil du oversætte citatet? :-)
Svar #3
19. juni 2013 af lolzee (Slettet)
Totalt direkte oversat: "Han/hun bor idag med dine forældre. Morgen kan du bo/leve med dine børn."
Vivir bøjes.
Vivo
Vives
Vive
Vivimos
Vivís
Viven
Svar #4
20. juni 2013 af munequita (Slettet)
Lev(imperativ) af dine forældre idag, imorgen kan du så leve af dine børn.
Skriv et svar til: Hjælp, 24timers spansk årsprøve igang
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
