Spansk
spansk oversættelse
Hej!
Jeg ville høre om nogen evt ikke ville kigge min spansk tekst igennem og rette den?
Originale
Hvor mange er I i jeres familie??- Mine forældre er skilt, men begge to har giftet sig igen, og nu har jeg en meget stØrre familie. Da mine forældre blev skilt, var jeg kun 10 år gammel. Jeg sagde til dem at det ville blive forfærdeligt for mig. Nu har jeg opdaget at problemet ikke er så stort som jeg havde forestillet mig. Vi forstår hinanden. Jeg bor hos min far, men besøger ofte min mor.
Oversættelsen
¿Cuántos sois en vuestra familia?
Mi padres es divorcia, pero ambos se han casado otras vez y ahora tengo una familia. mucha más grande. Entonces mi padres eran divorciado tenía solo 10 año.
Decía a los que quiere era horriblemente por mi. Ahora he descubierto que el problema no es tan que tenía representar me. Comprendemos al uno al otro. Vivo en casa de padre pero visito frecuentemente mi madre.
Svar #1
04. september 2013 af jbmm (Slettet)
¿Cuántos sois en vuestra familia?
Mis padres es divorcia están/son divorciados, pero ambos se han casado otras vez y ahora tengo una familia. mucha mucho más grande. Entonces Cuando mis padres eran divorciado se divorciaron yo tenía solo sólo/solamente 10 años.
Decía a los que quiere era horriblemente por mi helt forkert, skal omskrives!!. Ahora he descubierto que el problema no es tan grande que tenía representar me omskrives!!. Nos Comprendemos al el uno al otro. Vivo en la casa de mi padre pero visito frecuentemente a mi madre.
Hjælp:
´jeg sagde' er en éngangshandling og der skal bruges pretæritum
jeg sagde til dem (dativ = les), placering foran udsagnsleddet
'det ville blive' = konditionalis af 'ser'
'forfærdeligt' = omsagnsled til grundled og skal bøjes som et adjektiv, det er IKKE et biord/adverbium
Skriv et svar til: spansk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
