Spansk

HJÆLP!!

05. november 2005 af lillefod (Slettet)
Syntes at denne del af min oversættelse lyder helt forkert.

Manolo er denne histories drømmeprins, selv om han absolut ikke har noget tilfælles med en rigtig prins. Han er temmelig fattig, han har ingen familie, ingen uddannelse og så har han oven i købet været i fængsel.
Ved dette første møde fattede Manolo og Maria sympati for hinanden, men kunne kun tale sammen i kort tid, da bodygarden Porky kom og stillede truende spørgsmål. Manolo fortrak skyndsomst og opdagede først senere, at Maria havde gemt sig i hans lastbil for at slippe væk. Hun ønskede ikke at blive luder: hun havde derimod et brændende ønske om at se havet.


Manolo es el príncipe azul de esto cuento, aunque él absolutamente no tiene algo cómún con un príncipe azul verdadero. Es bastante pobre, no tiene una familia, nadie formación y tambien ha estado en cárcel.
A esto primero encuentro compredieron Manolo y María simpatía para unos a otros, pero solamente podieron hablar juntos en un brevemente tiempo, cuando el guardaespaldas Porky venió y preguntaba preguntas amenazadores. Manola se escapar desaladamente y descubrió siquiente que María............... No deseó quedar una puta; tenía en cambio un deseo ardiente de ver el mer.

Der behøves ikke at rettes intenst men overordnet. Skal aflevere Torsdag.. Takx

Brugbart svar (0)

Svar #1
05. november 2005 af Duffy

Manolo es el príncipe azul de ESTE cuento, aunque él absolutamente no tiene algo COMÚN con un VERDADERO príncipe azul. Es bastante pobre, no tiene una familia, NINGUNA formación y TAMBIÉN ha estado en LA cárcel.
A ESTE primero encuentro Manolo y María TUVIERON simpatía POR uno a otro, pero solamente PUDIERON HABLARSE brevemente, PORQUE el guardaespaldas Porky VINO PARA HACER UNAS PREGUNTAS AMENAZADORAS. Manola SE ESCAPÓ desaladamente y descubrió MÁS TARDE que María SE HABÍA ESCONDIDO EN EL CAMIÓN PARA ESCAPARSE. No deseó quedar una puta; PERO en cambio TENÍA un deseo ardiente de ver el MAR.



Duffy

Brugbart svar (0)

Svar #2
05. november 2005 af pokemon (Slettet)

mener at det hedder "EN común" - altså til fælles..

Brugbart svar (0)

Svar #3
06. november 2005 af Duffy

#2:

Jah, det er korrekt - overså det i farten.

Tener algo en común con - at have noget til fælles med


Duffy ;-)

Skriv et svar til: HJÆLP!!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.