Spansk

Oversættelse

23. februar 2006 af anji (Slettet)
Hej!

Er der nogen som vil rette min oversættelse?

Takker på forhånd!

Min oversættelse:

Flamenco es una popular baile. Muchos extranjeros identifican flamenco con toda España, pero flamenco es de Andalucía. Andalucía está en el sur de España. Un típico bailes flamencos llama Sevillana. En muchas discotecas hay pistas especiales para este baile.

Pedro es español y tiene 24 años. Fin de semana va a/sale la discoteca Radio Radio para baila. Él baila muy con su pareja quien llama Carmen. Pedro el rock no lo gusta él gusta bailar Sevillanas. Esta baile (har) gran éxito y es muy popular. Es aquel muy integral en español cultura y un importante parte de social vida.

A las tres por la noche Carmen y pedro van a casa. Van a pie y en el camino entran sobre un bar. Beben una cerveza y comen unas tapas. Hablan y escuchan música. Conocen mucha gente en el bar, muchos de su amigos venen en el bar en fin de semana. Después van a taxi por no pasa alguien autobús tan tarde.


Dansk version:

Flamenco er en populær dans. Mange udlændinge identificerer flamenco med hele Spanien, men flamenco kommer fra Andalusien. Andalusien ligger i Sydspanien. En typisk flamencodans hedder Sevillana. På mange diskoteker er der specielle dansegulve til denne dans.

Pedro er spanier, og han er 24 år gammel. I weekenden går han på diskoteket Radio Radio for at danse. Han danser meget med sin partner som hedder Carmen. Pedro kan ikke lide at danse rock, han kan lide at danse Sevillanas. Denne dans har stor succes og er meget populær. Den er meget integreret i den spanske kultur og en vigtig del af det sociale liv.

Klokken tre om natten tager Carmen og Pedro hjem. De går til fods, og på vejen går de ind på en bar. De drikker en øl og spiser nogle tapas. De snakker og lytter til musik. De kender mange mennesker på baren, mange af deres venner kommer på baren i weekenden. Bagefter tager de en taxi, for der går ikke nogen busser så sent.

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. februar 2006 af Amigo (Slettet)

Jeg bliver i tvivl om, hvilken du oversætter, idet der er fejl i den spanske. Det er dog meget få:

Flamenco es una popular baile. Muchos extranjeros identifican flamenco con toda España, pero flamenco es de Andalucía. Andalucía está en el sur de España. Un típico bailes flamencos llama Sevillana. En muchas discotecas hay pistas especiales para este baile.

Pedro es español y tiene 24 años. Fin de semana va a/sale la discoteca Radio Radio para baila. Él baila muy con su pareja quien llama Carmen. Pedro el rock no lo gusta él gusta bailar Sevillanas. Esta baile (har) gran éxito y es muy popular. Es aquel muy integral en español cultura y un importante parte de social vida.

A las tres por la noche Carmen y pedro van a casa. Van a pie y en el camino entran sobre un bar. Beben una cerveza y comen unas tapas. Hablan y escuchan música. Conocen mucha gente en el bar, muchos de SUS amigos VIENEN en el bar en fin de semana. Después van a taxi por no pasa alguien autobús tan tarde.


Dansk version:

Flamenco er en populær dans. Mange udlændinge identificerer flamenco med hele Spanien, men flamenco kommer fra Andalusien. Andalusien ligger i Sydspanien. En typisk flamencodans hedder Sevillana. På mange diskoteker er der specielle dansegulve til denne dans.

Pedro er spanier, og han er 24 år gammel. I weekenden går han på diskoteket Radio Radio for at danse. Han danser meget med sin partner, (bemærk indsat komma) som hedder Carmen. Pedro kan ikke lide at danse rock, han kan lide at danse Sevillanas. Denne dans har stor succes og er meget populær. Den er meget integreret i den spanske kultur og en vigtig del af det sociale liv.

Klokken tre om natten tager Carmen og Pedro hjem. De går til fods, og på vejen går de ind på en bar. De drikker en øl og spiser nogle tapas. De snakker og lytter til musik. De kender mange mennesker på baren, mange af deres venner kommer på baren i weekenden. Bagefter tager de en taxi, for der går ikke nogen busser så sent.

Muy bien!

Brugbart svar (0)

Svar #2
23. februar 2006 af Duffy

Arh!

Der er da fejl her

'Flamenco es una popular baile.'

->

'EL Flamenco es UN BAILE POPULAR.'



Duffy

Svar #3
23. februar 2006 af anji (Slettet)

Takker for jeres hjælp :)

Men vil lige spørge om hvordan man skriver "har" på spansk?

takker på forhånd!

Brugbart svar (0)

Svar #4
23. februar 2006 af Stine, 1.A (Slettet)

Har? Altså som i verbet?

Tener (navneform)
tengo
tienes
tiene
tenemos
teneis
tienen

Svar #5
23. februar 2006 af anji (Slettet)

lige en ting mere, hvilken et er mere korrekt i denne sætning "va a" eller "sale" ??

Svar #6
23. februar 2006 af anji (Slettet)

Skal jeg så bare sætte tienes ??

Brugbart svar (0)

Svar #7
24. februar 2006 af Turt (Slettet)

Flamenco es una baile popular. Muchos extranjeros identifican flamenco con toda España, pero flamenco es de Andalucía. Andalucía está en el sur de España. Una flamenca típica se llama Sevillana. En muchas discotecas hay pistas especiales para este baile.

Pedro es español y tiene 24 años. Fin de semana va a la discoteca Radio Radio para bailaR. Él baila MUCHO con su pareja que se llama Carmen. Pedro NO LE GUSTA el rock, A él LE gusta bailar Sevillanas. Este baile tiene gran éxito y es muy popular. Es muy integrado (integral er ex. rugbrød) en la cultura espanol y ES una PARTE importante de LA VIDA social.

A las tres por la MADRUGADA Carmen y pedro van a casa. Van ANDANDo/a pie y en el camino entran un bar. Beben una cerveza y comen unas tapas. Hablan y escuchan a música. Conocen a mucha gente en el bar, muchos de suS amigos vIenen en el bar en los fines de semanaS. Después van EN taxi porque no pasan autobúses tan tarde.

Jeg har hverken brugt ordbog eller gramma hjælp, men jeg er ret sikker på at du har mange fejl. Kig dem igennem og tjek mine stavninger.

Svar #8
24. februar 2006 af anji (Slettet)

Tusind tak Turt ;)

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.