Spansk

Pronomen.

18. september 2006 af Amigo (Slettet)
Hej alle.

Følgende sætning:

Su esposa es una mujer tiránica y trabajadora, así hay diferencia entre hende y Fernando, pero sin embargo siempre han sido felices.

Jeg er i tvivl om, hvordan "hende" skal udtrykkes. Umiddelbart vil jeg sige "la", men hvad siger I?

På forhånd tak.

Vh
Amigo

Brugbart svar (0)

Svar #1
18. september 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

ella

desuden ville jeg sætte et bestemt kendeord foran "diferencia" (:

Svar #2
18. september 2006 af Amigo (Slettet)

Er du sikker på, at det er nødvendigt? Altså "una diferencia"?

Brugbart svar (0)

Svar #3
18. september 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

Tænkte nu mere på "la diferencia" , men det er vel mere et smagsspørgsmål - kan ikke give dig en regel for det, desværre.

Svar #4
18. september 2006 af Amigo (Slettet)

Man kan ikke sige "hay la diferencia", da hay bruges i ubestemte sammenhænge.

I øvrigt;

En realidad piensan que la diferencia es importante para mantener a los sentimientos.

Skal a med inden "los sentimientos"?

Brugbart svar (0)

Svar #5
18. september 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

#4

ah selvf! :) men jeg tænkte mest i danske baner..

"det er forskel" eller "det er forskellen"
- Lyder forkert på dansk eller er jeg helt galt på den?

_


nej, drop 'a'

Skriv et svar til: Pronomen.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.