Spansk

Bøjning

16. januar 2007 af Dano (Slettet)
Håber der er en venlig sjæl derude, der kunne hjælpe mig, da jeg nemlig har glemt hvordan man nu bøjede..

fra "Mig" til "hende"?

Eks.
Han behandlede mig godt --> Han behandlede hende godt?


Svar #1
16. januar 2007 af Dano (Slettet)

Han behandlede mig godt --> Me dio dinero y me trató bien.


Svar #2
16. januar 2007 af Dano (Slettet)

Han gav mig penge og behandlede mig godt.

Brugbart svar (0)

Svar #3
16. januar 2007 af AllstarHo (Slettet)

Her vil det bare komme til at hedde la i stedet, altså "La dio dinero y la trató bien".

Svar #4
16. januar 2007 af Dano (Slettet)

#3 Hvorfor la?


Svar #5
16. januar 2007 af Dano (Slettet)

skal bare lige have det fastslået..

Svar #6
16. januar 2007 af Dano (Slettet)

Forresten hvis man skal sige:

Den første aften kysser de kun hinanden:
er dette så rigtigt:

La primera noche, sólo se besan? eller skal man bare bruge besean?

Brugbart svar (0)

Svar #7
16. januar 2007 af AllstarHo (Slettet)

Jeg ville sige "sólo se besan"

Det skal hedde la fordi hende i ovenstående sætning er akk objekt.

Han(x) behandler(o) hende(trekant) godt (adv)

Hvis hende i sætningen var dativ objekt skulle det hedde la eller le, alt afhængig af hvilken form for spansk du har lært. Altså:

Jeg giver hende bogen

Le(firkant) doy(verbal led med implicit sub) el libro (trekant).



Svar #8
16. januar 2007 af Dano (Slettet)

Aha.. Tak for hjælpen:)! Det gav lidt mere mening nu.


Svar #9
16. januar 2007 af Dano (Slettet)

Ved ikke lige helt, hvad du mente med "form for spansk" men jeg er ved at lære "catalansk" spansk.

Brugbart svar (0)

Svar #10
16. januar 2007 af AllstarHo (Slettet)

Okay

Det gik jeg også ud fra.

Nogle steder i Spanien bruger nemlig la i stedet for le i dativ. Grunden til at jeg sagde det var, at jeg ikke ville modsige noget din lærer måske havde lært dig, som jo egentlig er rigtigt nok.

Brugbart svar (0)

Svar #11
16. januar 2007 af AllstarHo (Slettet)

Det var så lidt forresten (;

Brugbart svar (0)

Svar #12
16. januar 2007 af Duffy

Det hedder:

"Le dio dinero y la trató bien".

Brugbart svar (0)

Svar #13
16. januar 2007 af AllstarHo (Slettet)

Hvorfor det?

Tager dar altid dativ objekt?

Brugbart svar (0)

Svar #14
16. januar 2007 af AllstarHo (Slettet)

Nårh.. Ups

Hvordan kunne jeg have analyseret den forkert? =/

Går lige ud og graver mig ned..

Brugbart svar (0)

Svar #15
17. januar 2007 af MHE (Slettet)

Ja, "dar" er et af de verber, der altid har et dativobjekt og et akkusativobjekt.

Brugbart svar (0)

Svar #16
18. januar 2007 af Duffy

#10:

La-isme og Le-isme er generelt grammatisk uacceptabelt, men eftersom det har en vis udbredelse i visse egne - endog i selve Spanien - betragtes det som en sproglig variation i sig selv.

Dog betragtes la-isme af Real Academia Espanola som vulgært.

Jeg tror ikke at der er nogen spansk-lærere på de danske gymnasier der underviser i la-isme!!!

---------

Således er sætingen i indlæg #3:

"La dio dinero...".

...en LA-isme.

Brugbart svar (0)

Svar #17
18. januar 2007 af AllstarHo (Slettet)

#16 - Okay, det var jeg ikke klar over!

Jeg har personligt fået at vide af min spansk-lærer, at man må bruge begge former bare det er konsekvent.

Brugbart svar (0)

Svar #18
18. januar 2007 af Duffy

#17: Okay, en eller anden gang skal jo være den første at man får noget at vide. Det er der ikke noget skamfuldt over.

Brugbart svar (0)

Svar #19
19. januar 2007 af MHE (Slettet)

Jeg er på linje med Duffy, La-isme er bestemt ikke tilrådeligt!

Skriv et svar til: Bøjning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.