Spansk

Oversættelse

16. april 2007 af stefaniebagger (Slettet)
Hej vil høre om der var nogen som kunne hjælpe med at rette denne oversættelse med de mest "slemme" fejl. Følgende skal oversættes til spansk:

Tante Marta havde altid forkælet Rubén meget. Som barn besøgte han hende hver weekend, og de tilbragte timer med at snakke om deres store fælles interesse: vilde dyr. Da han var fem år, lærte hun ham at læse. En dag spurgte Marta Rubén: " Kommer du og besøger mig i næste uge? Jeg har set, at den nye zoologiske have er åben nu. Skal vi tage derhen? Bagefter kan vi spise en af de der lækre melonis, som du så godt kan lide."

Jeg har oversat det som følgende:

La tía Marta siempre había mimado Rubén mucho. Cuando niño ella visitó cada fin de semana, y pasaron horas que hablar con su grande interés: animals ferozes. Cuando era cinco años, lo aprendió leer. Una día Marta preguntó a Rubén: “¿Vas a visitarme en la semana siguiente? He visto, que el zoológico ahora es abierto. ¿Vamos hacia allí? Después podemos cenar una del hielo de melón sabroso, que te gusta tanto.”

Håber nogle vil hjælpe og meget gerne sige hvad fejlene er :)

Brugbart svar (0)

Svar #1
17. april 2007 af MHE (Slettet)

[La] (1) tía Marta siempre había mimado mucho A RUBÉN (2). Cuando ERA niño(,) LA visitaba (3) cada fin de semana, y pasaban (3) horas HABLANDO DE (4) su grande interés: animals ferozes. Cuando TENÍA (5) cinco años, ELLA lo aprendió leer. UN (6) día Marta LE preguntó (7) a Rubén: “¿Vas a visitarme en la semana siguiente? He visto[,] que el JARDÍN zoológico ahora es abierto. ¿Vamos hacia allí? Después podemos COMER (8) UN HELADO de SABOR de melón sabros[,] que te gusta tanto.”

1) Det hedder 'tía' og ikke 'la tía' ligesom det hedder moster og ikke mosteren på dansk

2) Personobjekt kræver A.

3) Der er tale om en vane i datid, ikke noget, der endte brat og skete på et enkelt tidspunkt. Således imperfektum.

4) Her bør du bruge gerundium.

5) Tener años.

6) Día er maskulinum.

7) Ved preguntar er der som regel dobbeltrepræsentation ved objektet. Dvs. at både LE og A Rubén er samme type objekt.

8) Hielo er is a la isklumper eller is på Grønland. Helado er det, man spiser.

8) cenar betyder 'at spise aftensmad'

Svar #2
17. april 2007 af stefaniebagger (Slettet)

Tusind tak for hjælpen og rigtig dejlig med de efterfølgende forklaringer :)

Brugbart svar (0)

Svar #3
18. april 2007 af MHE (Slettet)

De nada, señorita.

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.