Spansk

Oversættelse.

21. april 2007 af Amigo (Slettet)
Hej alle.

Jeg er i gang med en oversættelse, men er stødt på et par konstruktioner, jeg er lidt i tvivl om:

Det, han ønsker mest: Lo que quiere el más ....

Han møder en lyshåret pige, som han bliver vild med: Encuentra a una rubia ...og så går jeg i stå.

Der står i vores noter, at "blive vild med = encantarle a alguien" - jeg kan simpelthen ikke få den ind i sammenhængen.

Efter et stykke tid kommer en ældre dame, som inviterer ham på en kop kakao: Después de un rato una señora mayor, que lo/le invita a un colacao, viene.

På forhånd tak.

Vh
Amigo

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. april 2007 af MCfluen (Slettet)

lo que (él) quiere más (él skal kun med, hvis det ikke var ham i den foregående sætning, ellers drop det)

que le encanta (ligesom "que le gusta")

... llega /viene una señora mayor que lo invita a tomar un chocolate

Svar #2
22. april 2007 af Amigo (Slettet)

Er du sikker på din første rettelse? Når der er tale om tredjegradsbøjningen af et adjektiv, mener jeg, at der skal el med. Er der eventuelt andre, der kan sige noget herom?!

Svar #3
22. april 2007 af Amigo (Slettet)

Er der virkelig ingen, der kan hjælpe?

Brugbart svar (0)

Svar #4
27. april 2007 af guero (Slettet)

det er ikke nødvendigt med "el"

Skriv et svar til: Oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.