Spansk

Hjælp til spansk oversættelse..

03. maj 2007 af siimba (Slettet)
Hej,
Er der ikke en med spansk kundskaber der vil rette mine fejl i min oversættelse :)

Dansk:
Aschlop og Mateo er hovedpersonerne. De er indianere og lever i Guatemala.
Der er bogerkrig i landet. I deres landsby vil de ikke have noget at gøre med krigen.
En dag kom soldaterne alligevel. De bortførte Mateo.
Derefter søger Aschlop efter Mateo. Hun vender tilbage til Guatemala. Til sidst finder hun ham.

Min oversættelse:
Aschlop y Mateo son las progatonistas. Son indíginas y viven en Guatemala
Son guerra civil en el país. En sus pueblo no tiene algo que hacer el guerra.
Un dia llegaron los soldados sin embargo. Secuestraron Mateo.
Después busca Aschlop tras Mateo. Vuelve a Guatemala.
El fin ella encontra lo.


(jeg er lidt usikker på den sidste sætning :-/)

På forhånd mange tak :)

Brugbart svar (1)

Svar #1
03. maj 2007 af Julz (Slettet)

det skal hedde "Hay guerra civil" og "El fin le encontra"
Det var lige det jeg kunne se hurtigt =)

Brugbart svar (1)

Svar #2
04. maj 2007 af MHE (Slettet)

las protagonistas = los protagonistas
indianer = indios
sus pueblo = su pueblo
vill de ikke have noget at gøre med krigen = no quieren tener algo que hacer con la guerra
Secuestraron A Mateo
Al fin le encuentra

Der er lidt mere, men her er lige, hvad jeg orkede.

Brugbart svar (1)

Svar #3
04. maj 2007 af guero (Slettet)

Aschlop y Mateo son los progatonistas. Son indígenas y viven en Guatemala
Hay guerra civil en el país. En su pueblo no quieren nada que ver con la guerra.
Sin embargo un dia vinieron los soldados. Secuestraron a Mateo.
Después Aschlop busca a Mateo. Ella regresa a Guatemala.
Por fin lo encuentra.

Brugbart svar (1)

Svar #4
04. maj 2007 af guero (Slettet)

los protagonistas

Brugbart svar (1)

Svar #5
04. maj 2007 af MHE (Slettet)

Jeg sværger nu mest til indios i forbindelse med indianere, men skidt pyt med det.

Tak for at du rettede mine lidt sjuskede rettelser til :)

Brugbart svar (1)

Svar #6
04. maj 2007 af guero (Slettet)

indios bruges faktisk ikke særligt meget i latinamerica. I hvert fald ikke i de områder hvor jeg har boet og rejst. Der er det for det meste indígenas

Brugbart svar (1)

Svar #7
04. maj 2007 af MHE (Slettet)

Fair enough!

Svar #8
05. maj 2007 af siimba (Slettet)

Vi har lært indígenas i timerne - så det vil jeg holde mig til :)

Mange tak for rettelserne alle 3 :)

Skriv et svar til: Hjælp til spansk oversættelse..

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.