Spansk

Oversættelse

15. maj 2007 af microphone (Slettet)
Hej, hvis nogen lige gider at kigge min oversættelse igennem for fejl vil det være super!

Danske version:

Miguel Sánchez er en ung mexikaner. Han er fra landet. Han bor sammen med sin mor og sine søskende. En dag bliver hans mor syg. På landet er der ingen læger. Derfor går han til en klog kone. Hun siger, at han er nødt til at give noget til bjergguden.
Han tager til hovedstaden for at tjene penge. Han møder en brevskriver, som skriver et brev til Miguels kæreste. bagefter sker der en ulykke. De bringer Miguel til hospitalet, hvor han taler med en flink læge. Lægen giver ham medicin til hans mor. Da han kommer hjem laver han et offer til guden. Han ved ikke hvad der har kureret moderen: medicinen eller den kloge kone?

Min spanske version:

Miguel Sánchez es un mexicano joven. Él es del país. Èl vive junto con su madre y sus hermanos. Un día su madre se enferma. No hay doctores en el país. Por esto él va a una mujer sabia. Ella dice que él tiene que dar algo a Montañadios.
Èl va al capital para ganar el dinero. Él encuentro a evangelista que escribe una carta a la novia de Miguel. Luego ocurrir un accidente. Traen a Miguel a hospital, donde él habla con un doctor majo. El doctor le da la medicina a su madre. Cuando él llega al casa, él hace un sacrificcio al dios. Él no sabe qué ha curado a madre: La medicina o la mujer sabia.

- Tak på forhånd

Brugbart svar (0)

Svar #1
15. maj 2007 af guero (Slettet)

Miguel Sánchez es un mexicano jóven. es del campo. Vive con su madre y sus hermanos. Un día su madre se enferma. No hay doctores en el campo. Por esto él va a una mujer sabia. Ella dice que él tiene que dar algo al dios de la montaña.
Èl va al capital para ganar dinero. Encuentro a un evangelista que escribe una carta a la novia de Miguel. Luego ocurre un accidente. Llevan a Miguel al hospital, donde él habla con un doctor majo. El doctor le da la medicina para su madre. Cuando él llega al casa, él hace un sacrificio al dios. Él no sabe qué ha curado a la madre: La medicina o la mujer sabia.

god oversættelse, men du behøver ikke at bruge él så meget.


Brugbart svar (0)

Svar #2
15. maj 2007 af Stenalt (Slettet)

---> microfone... Går du på kalundborg gym??

Svar #3
15. maj 2007 af microphone (Slettet)

quero: Mange tak for rettelsen og tak for tippet med at undlade él, har min lærer aldrig fortalt mig:)

Stenalt: Det gør jeg ikke

Brugbart svar (0)

Svar #4
16. maj 2007 af Stenalt (Slettet)

#3 ok... fordi jeg havde præcis samme oversættelse fra et aller andet åndsvag hæfte om mexico i min gymnasietid...

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.