Spansk
Oversættelse
14. oktober 2007 af
Kirsty (Slettet)
Jeg har lavet en oversættelse, men mange af sætningerne føles helt forkerte når jeg prøver at læse dem højt for mig selv. Jeg ville derfor være meget taknemmelig hvis der var nogen som havde tid til at se lidt på det:
Ernesto, som har arbejdet hårdt i tolv år på et lille værksted i New York, er kommet hjem til Puebla på besøg.
Hans fætter, Mariano, som har været arbejdsløs længe, siger til ham:
- Jeg ville gerne arbejde på en restaurant i USA som ansætter folk uden papirer. Vil du kunne hjælpe mig?
- Det ed jeg ikke. Da jeg kom til New York, bad de os ikke om alle de papirer. Politiet bad mig kun om mit pas og da jeg viste dem det lod de mig komme ind i landet. Men i dag bliver myndighederne ved med at kontrollere de ansatte på restauranterne. Hvis du var mekaniker, ville det være meget lettere.
Ernesto que ha trabajado duro durante doce años en un taller pequeño en Nueva York ha vuelto a casa de Pueblo de visita.
Su primo Mariano que ha estado sin trabajo mucho tiempo dice a él: quiso trabajar en un restaurante un Nueva York que emplea a gentes sin papeles. Podrías ayudarme?
No sé. Cuando llegé a Nueva York , no pedieron a nosotros de todos los papeles. La policía solo me pedió de mi pasaporte y cuando yo lo muestré a ellos, me permitieron ir al país. Pero hoy las autoridades continuan controller los empleados de los restaurants. Si estaba mecánico, ha estado más fácil.
På forhånd mange tak
Ernesto, som har arbejdet hårdt i tolv år på et lille værksted i New York, er kommet hjem til Puebla på besøg.
Hans fætter, Mariano, som har været arbejdsløs længe, siger til ham:
- Jeg ville gerne arbejde på en restaurant i USA som ansætter folk uden papirer. Vil du kunne hjælpe mig?
- Det ed jeg ikke. Da jeg kom til New York, bad de os ikke om alle de papirer. Politiet bad mig kun om mit pas og da jeg viste dem det lod de mig komme ind i landet. Men i dag bliver myndighederne ved med at kontrollere de ansatte på restauranterne. Hvis du var mekaniker, ville det være meget lettere.
Ernesto que ha trabajado duro durante doce años en un taller pequeño en Nueva York ha vuelto a casa de Pueblo de visita.
Su primo Mariano que ha estado sin trabajo mucho tiempo dice a él: quiso trabajar en un restaurante un Nueva York que emplea a gentes sin papeles. Podrías ayudarme?
No sé. Cuando llegé a Nueva York , no pedieron a nosotros de todos los papeles. La policía solo me pedió de mi pasaporte y cuando yo lo muestré a ellos, me permitieron ir al país. Pero hoy las autoridades continuan controller los empleados de los restaurants. Si estaba mecánico, ha estado más fácil.
På forhånd mange tak
Svar #1
14. oktober 2007 af angelino (Slettet)
Ernesto, que ha trabajado duro durante doce anos en un taller pequeno en N.Y.ha vuelto a casa en Puebla de visita.
su primo, Mariano, que ha estado sin trabajo mucho tiempo le dice: Quiero trabajar en un restaurante en USA que emplea a personas sin papeles (ELLER ilegales).
Me puedes ayudar?.
No sé. Cuando llegué a Nueva York. No nos pedían todos los papeles.La policía solo me pidió el pasaporte y cuando se los mostré me dejaron entrar en el País. Pero ahora las autoridades controlan a los que trabajan en restaurantes. si fueras mecánico sería más fácil.
PUEBLA...... ES UN PEQUENO PUEBLITO EN MEXICO
su primo, Mariano, que ha estado sin trabajo mucho tiempo le dice: Quiero trabajar en un restaurante en USA que emplea a personas sin papeles (ELLER ilegales).
Me puedes ayudar?.
No sé. Cuando llegué a Nueva York. No nos pedían todos los papeles.La policía solo me pidió el pasaporte y cuando se los mostré me dejaron entrar en el País. Pero ahora las autoridades controlan a los que trabajan en restaurantes. si fueras mecánico sería más fácil.
PUEBLA...... ES UN PEQUENO PUEBLITO EN MEXICO
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
