Spansk
I eller på Cuba ?
Hedder det I Cuba eller på Cuba? Jeg får lidt modstridende oplysninger i de bøger jeg ha$r nemlig :-/
På forhånd tak for hjælpen? :)
Svar #1
11. december 2007 af Hoys (Slettet)
Svar #2
11. december 2007 af siimba (Slettet)
Det skal ikke oversættes, det er til min SRP hvor jeg skriver om Cuba.. :)
Svar #3
11. december 2007 af freak-01 (Slettet)
Svar #4
11. december 2007 af cattie (Slettet)
Svar #5
11. december 2007 af allan_sim
Fra FAQ på Dansk Sprognævnes hjemmeside:
"I eller på Grønland?
Spørgsmål: Hedder det på Grønland eller i Grønland? Og hvad med Island?
Svar: Både på Grønland/Island og i Grønland/Island er korrekte. Det traditionelle er at bruge på Island/Grønland da der er tale om øer, og denne formulering er nok den naturligste for de fleste danskere. Der er imidlertid nogle sprogbrugere der mener at man viser mest respekt over for Grønland og Island ved at bruge i fordi man på denne måde sprogligt anerkender at de to øer er selvstændige områder."
Mon ikke det samme gælder for Cuba?
Svar #6
12. december 2007 af siimba (Slettet)
Jo, det lyder jo som en meget fair forklaring :)
Jeg tror jeg vil sige I så.
Det vil hvertfald nok være en god idé at jeg holder mig til det samme hele vejen, så jeg ikke skifter rundt mellem de to betegnelser :)
#4
Jeg skriver om novellen "Fresa y Chocolate" og derudfra noget om homoseksuelles rettigheder på Cuba
Dig? :)
Svar #7
13. december 2007 af cattie (Slettet)
Skriv et svar til: I eller på Cuba ?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
