Spansk

cuando-problem

14. januar 2008 af TheDaff (Slettet)
Derfor grinede Blanca, da Pedro fortalte hende den.

Jeg kan simpelthen ikke få dannet ovenstående.
Nogen der har et forslag? mit lyder noget lign:

Por esto Blanca reía cuando Pedro la contaronlo


Nogen der har et forslag?

Brugbart svar (0)

Svar #1
14. januar 2008 af Chaves (Slettet)

Por eso Blanca se ponía reindo cuando a Blanca Pedro le lo contó

Brugbart svar (0)

Svar #2
14. januar 2008 af Ostesovs (Slettet)

til chaves.. du kan ikke have le lo efter hianden. --> se lo

Brugbart svar (0)

Svar #3
15. januar 2008 af Duffy

Derfor grinede Blanca, da Pedro fortalte hende den.

Por eso Blanca se reía cuando Pedro se lo contó.

Svar #4
16. januar 2008 af TheDaff (Slettet)

Jeg fik at vide af min spansklærer at det hed: Pedro se la contó.

Nu er jeg helt forvirret?

Svar #5
16. januar 2008 af TheDaff (Slettet)

nååå nvm..

Det er fordi man jo både kan vælge historia (f) og cuento (m). :)

Brugbart svar (0)

Svar #6
17. januar 2008 af Duffy

Jah, det kommer an på hvad det er la/lo refererer til. Det fremgår jo ikke umiddelbart af sammenhængen...

Det er derfor, at vi som oversættere gerne skulle have noget mere at 'gå efter' , altså den omkringliggende historie, for at kunne give et langt mere præcist bud på en spansk tekst.

Skriv et svar til: cuando-problem

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.