Spansk
Datidskonjunktiv
13. april 2008 af
Marie-lp (Slettet)
Er følgende korrekt, hvis jeg ønsker at sige: Hvis alle havde fået muligheden, ville de tage den.
Si hubiera tenido la posibilidad, se lo hubiera tomado.
Si hubiera tenido la posibilidad, se lo hubiera tomado.
Svar #1
13. april 2008 af Duffy
Jeg har lavet den danske sætning om til:
"Hvis alle havde fået muligheden, ville de have taget den."
Si hubieran tenido la posibilidad, se lo habrían tomado.
"Hvis alle havde fået muligheden, ville de have taget den."
Si hubieran tenido la posibilidad, se lo habrían tomado.
Svar #3
13. april 2008 af Duffy
Fik vist ikke lige fjernet 'alle':
"Hvis de havde fået muligheden, ville de have taget den."
Si hubieran tenido la posibilidad, se lo habrían tomado.
"Hvis de havde fået muligheden, ville de have taget den."
Si hubieran tenido la posibilidad, se lo habrían tomado.
Svar #4
13. april 2008 af Anonyminized (Slettet)
undskyld men ... muligheden=den
så det må blive "la habrían tomado", og refleksiv?
si todos hubieran tenido la posibilidad, la habrían tomado.
skal den oprindelige sætning oversættes bliver det:
si todos hubieran tenido la posibilidad, la tomarían.
no?
så det må blive "la habrían tomado", og refleksiv?
si todos hubieran tenido la posibilidad, la habrían tomado.
skal den oprindelige sætning oversættes bliver det:
si todos hubieran tenido la posibilidad, la tomarían.
no?
Skriv et svar til: Datidskonjunktiv
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
