Spansk
Haster - spansk oversættelse
28. april 2008 af
Pingstin (Slettet)
Hej. Er der en der har tid til at kigge denne spansk oversættelse igennem - det ville være dejligt :)
To unge danskere var taget til Spanien på ferie. De fandt en lille pension ved stranden og levede hver dag af brød, tomater og billig vin.
En aften sætter de sig på stranden med deres vinflaske.
Pludselig kommer en fyr ud af mørket. Han spørger dem: "Har i nogle cigaretter?"
Mens de er ved at lede efter dem, tager fyren en kniv frem og siger de skal give ham deres penge. Heldigvis har de efterladt dem på pensionen.
Ovenstående har jeg oversat til:
Dos danéses jovenes fueron a España de vacaciones. Encontaron una pensión pequeña junto a la playa y vivían todos los días de pan, tomates y vino barato.
Una noche se sentan en la playa con su botella de vino.
Repentino viene un chico por la oscuridad. Le pregunta: “?Tenéis algunos cigarrillos?”
Mientras estan buscando a los el chico saca un cuchillo y dice tienen que darlo sus dinero. Afortunadamente lo han dejado en la pensión.
To unge danskere var taget til Spanien på ferie. De fandt en lille pension ved stranden og levede hver dag af brød, tomater og billig vin.
En aften sætter de sig på stranden med deres vinflaske.
Pludselig kommer en fyr ud af mørket. Han spørger dem: "Har i nogle cigaretter?"
Mens de er ved at lede efter dem, tager fyren en kniv frem og siger de skal give ham deres penge. Heldigvis har de efterladt dem på pensionen.
Ovenstående har jeg oversat til:
Dos danéses jovenes fueron a España de vacaciones. Encontaron una pensión pequeña junto a la playa y vivían todos los días de pan, tomates y vino barato.
Una noche se sentan en la playa con su botella de vino.
Repentino viene un chico por la oscuridad. Le pregunta: “?Tenéis algunos cigarrillos?”
Mientras estan buscando a los el chico saca un cuchillo y dice tienen que darlo sus dinero. Afortunadamente lo han dejado en la pensión.
Svar #1
28. april 2008 af AWS-idag (Slettet)
Dette er mit bud
Dos danéses jovenes fueron a España EN vacaciones. EncontRAon una pensión pequeña junto a la playa y vivían todos los días de pan, tomates y vino barato.
Una noche se sIEntan en la playa con su botella de vino.
DE repentE (er et adverbium der lægger sig til viene, repentino er et adjektiv) un chico viene por la oscuridad. LeS (hensynsled i flertal) pregunta: “?Tenéis algunos cigarrillos?”
Mientras los estan buscando el chico saca un cuchillo y dice QUE tienen que darlo su dinero. Afortunadamente lo han dejado en la pensión.
Dos danéses jovenes fueron a España EN vacaciones. EncontRAon una pensión pequeña junto a la playa y vivían todos los días de pan, tomates y vino barato.
Una noche se sIEntan en la playa con su botella de vino.
DE repentE (er et adverbium der lægger sig til viene, repentino er et adjektiv) un chico viene por la oscuridad. LeS (hensynsled i flertal) pregunta: “?Tenéis algunos cigarrillos?”
Mientras los estan buscando el chico saca un cuchillo y dice QUE tienen que darlo su dinero. Afortunadamente lo han dejado en la pensión.
Svar #2
28. april 2008 af AWS-idag (Slettet)
Dos danéses jovenes fueron a España EN vacaciones. EncontRAon una pensión pequeña junto a la playa y vivían todos los días de pan, tomates y vino barato.
Una noche se sIEntan en la playa con su botella de vino.
DE repentE (er et adverbium der lægger sig til viene, repentino er et adjektiv) un chico viene por la oscuridad. LeS (hensynsled i flertal) pregunta: “?Tenéis algunos cigarrillos?”
Mientras LOS estan buscando el chico saca A un cuchillo y dice QUE tienen que darlo su dinero. Afortunadamente lo han dejado en la pensión.
Svar #3
28. april 2008 af Lone H. (Slettet)
jeg ville i denne tekst starte
Dos jóvenes daneses
a España DE vacaciones , altsaa som Pingstin har skrevet
De repente SALE un chico DE la oscuridad.
el chico saca UN cuchillo, altsaa som Pingstin har skrevet
que tienen que darLE su dinero
AWS-idag har rettet korrekt nogle ting, og Pingstin har skrevet korrekt nogle ting der er rettet forkert.
mvh.
Dos jóvenes daneses
a España DE vacaciones , altsaa som Pingstin har skrevet
De repente SALE un chico DE la oscuridad.
el chico saca UN cuchillo, altsaa som Pingstin har skrevet
que tienen que darLE su dinero
AWS-idag har rettet korrekt nogle ting, og Pingstin har skrevet korrekt nogle ting der er rettet forkert.
mvh.
Skriv et svar til: Haster - spansk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
