Spansk

Oversættelse - spansk

19. september 2004 af Bella (Slettet)
Hejsa. Nogen der vil hjælpe mig lidt?
1)
"I de følgende scener mindes Aschlop livet i landsbyen"
En las escenas siguiente ... la vida en el pueblo.

2)
"En chokeret dreng fortæller"
Un chico ... dice

3)
"..San Francisco, en nabolandsby.."
SF, un pueblo

4)
"Hun ser hvordan de mishandler folk og skyder på dem der flygter"
Ve cómo maltratan la gente y ....?

5)
"Hun er nødt til at"
Hvordan siger man det?

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. september 2004 af tante_toffee (Slettet)

har du prøvet en ordbog? de fleste af de ord du mangler, står med største sandsynlighed i en ordbog i den form, du skal bruge dem... vil gerne hjælpe, men ordbogsopslag kan du ligeså godt selv gøre... prøv at slå dem op, så kan vi kigge på, hvordan de skal sættes ind i sammenhængen og/eller bøje verberne =)

Svar #2
19. september 2004 af Bella (Slettet)

Undskyld :)

1) Har jeg fundet ordet "acordarse"
2)asustardor
3)kan jeg ikke lige finde
4)jeg kan ikke finde ud af hvilke ord jeg skal bruge
5) er det: Tienes que? prøver lige at skrive hele sætningen:
"Lisa er nødt til at vende tilbage til Madrid alene"
Lisa tienes que volver a Madrid solamente.

Håber du vil hjælpe nu!

Brugbart svar (0)

Svar #3
19. september 2004 af tante_toffee (Slettet)

ok...

1. acordarse er et refleksivt verbum (eller hvad det nu hedder), så du sætter "se" op foran (da det er 3. person ental) og så bøjer du verbet i nutid

2. i dette tilfælde er chokeret tillægsord, er ikke helt sikker på "asustardor"

3. nabo hedder "vecino" - det er et sammensat ord!

4. slå ord op som "skyde på" og "flygte", prøv derefter at konstruere sætningen igen

5. "at være nødt til" = "tener que", dvs. du skal bare bøje verbet...

det går fint =)

Svar #4
19. september 2004 af Bella (Slettet)

Tak.

Er 4) rigtig nu?:
"Hun ser hvordan de mishandler folk og skyder på dem der flygter"
Ve cómo maltratan la gente y tiran en ellos que huen.


Jeg har også besvær med sætningen
"Da hun kommer til sin landsby er hun lige ved at besvime af træthed og hun ser, at der nu også er soldater her."

Cuando llega a su pueblo, está se desmayas para cansancio y ve que hay también aquí ahora.

Rigtigt?

Brugbart svar (0)

Svar #5
19. september 2004 af tante_toffee (Slettet)

tror det skal være "los" i stedet for "ellos", men er ikke sikker

mht. den nye sætning ser rimelig pænt ud, men du mangler altså soldater et eller andet sted =)

vil lige understrege at jeg ikke er et spanskgeni (eller noget i nærheden af!), så det kan godt være, at der er nogle grammatiske finesser, der halter.

Brugbart svar (0)

Svar #6
20. september 2004 af trineb (Slettet)

nr 4, mener du skal tilføje et "a" da "dem" ikke er grundled

"y tiran a los que huen"

Skriv et svar til: Oversættelse - spansk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.