Spansk
Oversættelse - hjælp!
Jeg har lige nogle spørgsmål til, hvordan dette skal oversættes:
"Selv om hun er 25 år, er hun endnu ikke flyttet hjemmefra"
"Når han begynder at tjene penge, vil de gifte sig"
"Ifølge deres religion er seksuelle forhold før ægteskabet forbudt for dem"
HJÆLP! Har virkelig kæmpet med dem, men jeg forvirrer mig selv endnu mere :S
Svar #2
23. oktober 2008 af Tru-life (Slettet)
Aunque tiene 25 años, no ha ido a vivir por su cuenta todavía
Cuando él empece ganar dinero, ellos quieren casarse
Según su relegion, un relacion sexual antes el matrimonio es prohibido para ellos.
Svar #3
24. oktober 2008 af JuMMe^ (Slettet)
Flytte hjemmefra = irse de casa
Aunque tiene 25 años, no se ha ido de casa todavía/aún
Cuando comienza ganar dinero, quieren casarse.
Según su religión, relaciones sexuales antes el matrimonio son prohibidas para ellos.
Mit forslag.
Svar #4
24. oktober 2008 af Tru-life (Slettet)
Cuando comienza ganar dinero, quieren casarse. (jeg vil sige comenzar skal være i konjuktiv. Mener du ikke det?)
Svar #6
24. oktober 2008 af JuMMe^ (Slettet)
Pga. det er en ting som ligger ude i fremtiden, som kun er et "måske" En usikkerhed.
Hvis ja. Så kan det godt være. Synes jeg kan huske et eller andet om det fra undervisningen. Det er et halvt år siden jeg havde spansk. Så det kan godt være.
Svar #7
24. oktober 2008 af Tru-life (Slettet)
"Cuando" tager konjuktiv når det handler om fremtiden, det er jeg næsten 100 på. Glemte at diftongerer i empezar...hehe! Sådan er det når man er lidt for hurtig...hehe
Svar #9
25. oktober 2008 af LineJA (Slettet)
Tusind tak for hjælpen!! :D
Dog er jeg stadig i tvivl om den her:
Según su religión, relaciones sexuales antes el matrimonio son prohibidas para ellos - "Ifølge deres religion er seksuelle forhold før ægteskabet forbudt for dem"
:-S
Svar #10
26. oktober 2008 af Tru-life (Slettet)
Según su religión, relaciones sexuales antes el matrimonio son prohibidas para ellos.....ja rigtigt!!
Svar #11
27. oktober 2008 af Anonyminized (Slettet)
Under alle omstændigheder hedder det "cuando comienze a ganar dinero ..." - det vil også være "relaciones sexuales antes DEL matrimonio ESTAN prohibidas" - på pænt spansk ville sætningen være: "Su religión les prohibe relaciones sexuales antes del matrimonio"
Skriv et svar til: Oversættelse - hjælp!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
